Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 3.10

Comparateur biblique pour Zacharie 3.10

Lemaistre de Sacy

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l’ami appellera son ami sous sa vigne et sous son figuier.

David Martin

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, chacun de vous appellera son prochain sous la vigne et sous le figuier.

Ostervald

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous appellerez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 3.10  En ce jour, dit Iehovah Tsebaoth, vous inviterez chacun votre prochain, sous la vigne et sous le figuier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous crierez l’un à l’autre : Sous la vigne et sous le figuier !

Bible de Lausanne

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous appellerez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 3.10  En ce jour, dit l’Éternel-Cebaot, vous vous convierez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 3.10  Et ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l’ami appellera son ami sous la (une) vigne et sous le (un) figuier.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 3.10  Et ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l’ami appellera son ami sous la vigne et sous le figuier.

Louis Segond 1910

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 3.10  En ce jour-là, – oracle de Yahweh des armées, vous vous inviterez les uns les autres, sous la vigne et sous le figuier.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 3.10  En ce même jour - oracle de Yahweh des armées ils s’inviteront mutuellement sous la vigne et le figuier.

Bible de Jérusalem

Zacharie 3.10  Ce jour-là - oracle de Yahvé Sabaot - vous vous inviterez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

Bible André Chouraqui

Zacharie 3.10  En ce jour, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot, vous appellerez, chaque homme son compagnon, sous la vigne et sous le figuier. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 3.10  Ce jour-là - parole de Yahvé Sabaot, vous vous inviterez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.”

Segond 21

Zacharie 3.10  Ce jour-là, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, vous vous inviterez les uns les autres au milieu des vignes et des figuiers. »

King James en Français

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, chacun de vous appellera son voisin sous la vigne et sous le figuier.

La Septante

Zacharie 3.10  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγει κύριος παντοκράτωρ συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ὑποκάτω ἀμπέλου καὶ ὑποκάτω συκῆς.

La Vulgate

Zacharie 3.10  in die illa dicit Dominus exercituum vocabit vir amicum suum subter vineam et subter ficum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 3.10  בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.