Comparateur biblique pour Zacharie 3.3
Lemaistre de Sacy
Zacharie 3.3 Jésus était revêtu d’habits sales, et il se tenait devant la face de l’ange.
David Martin
Zacharie 3.3 Or Jéhosuah était vêtu de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’Ange.
Ostervald
Zacharie 3.3 Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 3.3 Et Iehoschoua était revêtu de vêtements souillés, et se tenait devant l’ange.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 3.3 Et Josué était vêtu d’habits sales, et se tenait debout devant l’ange ;
Bible de Lausanne
Zacharie 3.3 Et Josué était vêtu de vêtements sales, et se tenait debout devant l’Ange.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 3.3 Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’Ange.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 3.3 Or Jéhosua était vêtu d’habits sales et se tenait devant l’ange.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 3.3 Or Josué était couvert de vêtements souillés, tandis qu’il se tenait devant l’ange.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 3.3 Or, Jésus était couvert de vêtements souillés (sales), et il se tenait debout devant (la face de) l’ange.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 3.3 Or, Jésus était couvert de vêtements souillés, et il se tenait debout devant l’Ange.
Louis Segond 1910
Zacharie 3.3 Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 3.3 Or Jésus était couvert d’habits sales et se tenait devant l’ange.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 3.3 Car Josué était revêtu d’habits sordides lorsqu’il se trouva devant l’ange.
Bible de Jérusalem
Zacharie 3.3 Or Josué était vêtu d’habits sales lorsqu’il se tenait devant l’ange.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 3.3 Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.
Bible André Chouraqui
Zacharie 3.3 Iehoshoua ’est vêtu d’habits excrémentiels. Il se dresse face au messager.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 3.3 Or Josué se tenait devant l’ange avec des vêtements sales.
Segond 21
Zacharie 3.3 Or Josué portait des habits sales et se tenait debout devant l’ange.
King James en Français
Zacharie 3.3 Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.
La Septante
Zacharie 3.3 καὶ Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρὰ καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου.
La Vulgate
Zacharie 3.3 et Iesus erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciem angeli
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Zacharie 3.3 וִיהֹושֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צֹואִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃
SBL Greek New Testament
Zacharie 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.