Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 3.3

Comparateur biblique pour Zacharie 3.3

Lemaistre de Sacy

Zacharie 3.3  Jésus était revêtu d’habits sales, et il se tenait devant la face de l’ange.

David Martin

Zacharie 3.3  Or Jéhosuah était vêtu de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’Ange.

Ostervald

Zacharie 3.3  Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 3.3  Et Iehoschoua était revêtu de vêtements souillés, et se tenait devant l’ange.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 3.3  Et Josué était vêtu d’habits sales, et se tenait debout devant l’ange ;

Bible de Lausanne

Zacharie 3.3  Et Josué était vêtu de vêtements sales, et se tenait debout devant l’Ange.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 3.3  Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’Ange.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 3.3  Or Jéhosua était vêtu d’habits sales et se tenait devant l’ange.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 3.3  Or Josué était couvert de vêtements souillés, tandis qu’il se tenait devant l’ange.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 3.3  Or, Jésus était couvert de vêtements souillés (sales), et il se tenait debout devant (la face de) l’ange.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 3.3  Or, Jésus était couvert de vêtements souillés, et il se tenait debout devant l’Ange.

Louis Segond 1910

Zacharie 3.3  Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 3.3  Or Jésus était couvert d’habits sales et se tenait devant l’ange.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 3.3  Car Josué était revêtu d’habits sordides lorsqu’il se trouva devant l’ange.

Bible de Jérusalem

Zacharie 3.3  Or Josué était vêtu d’habits sales lorsqu’il se tenait devant l’ange.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 3.3  Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.

Bible André Chouraqui

Zacharie 3.3  Iehoshoua ’est vêtu d’habits excrémentiels. Il se dresse face au messager.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 3.3  Or Josué se tenait devant l’ange avec des vêtements sales.

Segond 21

Zacharie 3.3  Or Josué portait des habits sales et se tenait debout devant l’ange.

King James en Français

Zacharie 3.3  Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.

La Septante

Zacharie 3.3  καὶ Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρὰ καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου.

La Vulgate

Zacharie 3.3  et Iesus erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciem angeli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 3.3  וִיהֹושֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צֹואִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.