Comparateur biblique pour Malachie 3.21
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 3.21 Et vous foulerez les impies, car ils seront (comme de) la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je fais (cela), dit Iehovah Tsebaoth.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Malachie 3.21 Et vous foulerez les méchants, car ils seront une cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je ferai, dit l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 3.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Malachie 3.21 Et vous foulerez (aux pieds) les impies, lorsqu’ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, en ce jour où j’agirai, dit le Seigneur des armées.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 3.21 Vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Malachie 3.21 Vous piétinerez les méchants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au Jour que je prépare, dit Yahvé Sabaot.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Malachie 3.21 Vous écraserez les criminels : oui, ils seront cendre sous la plante de vos pieds, au jour que, moi, je ferai, dit IHVH-Adonaï Sebaot.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 3.21 Au jour que je prépare, vous piétinerez les méchants et ils seront comme cendre sous la plante de vos pieds - parole de Yahvé Sabaot.
Segond 21
Malachie 3.21 vous piétinerez les méchants, car ils seront comme de la poussière sous la plante de vos pieds, le jour que je prépare, dit l’Éternel, le maître de l’univers.
La Septante
Malachie 3.21 καὶ καταπατήσετε ἀνόμους διότι ἔσονται σποδὸς ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐγὼ ποιῶ λέγει κύριος παντοκράτωρ.
La Vulgate
Malachie 3.21 et calcabitis impios cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum in die qua ego facio dicit Dominus exercituum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Malachie 3.21 (4.3) וְעַסֹּותֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי־יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפֹּ֣ות רַגְלֵיכֶ֑ם בַּיֹּום֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ פ
SBL Greek New Testament
Malachie 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.