Comparateur biblique pour Malachie 3.23
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 3.23 Voilà que je vous envoie Élia (Élie) le prophète, avant que soit venu le jour de Iehovah (jour) grand et terrible.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Malachie 3.23 Voici, je vous envoie Élie, le prophète, avant que vienne le jour de l’Éternel, le [jour] grand et terrible.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 3.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Malachie 3.23 Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, avant que vienne le grand et l’épouvantable (terrible) jour du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 3.23 Voici que je vous envoie Elie, le prophète, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et redoutable.
Bible Pirot-Clamer
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Malachie 3.23 Voici que je vais vous envoyer Élie le prophète, avant que n’arrive le Jour de Yahvé, grand et redoutable.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Malachie 3.23 Voici, moi-même je vous envoie Élyahou, l’inspiré, face à la venue du jour grand de IHVH-Adonaï, à faire frémir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 3.23 Maintenant je vous envoie Élie le Prophète, juste avant que vienne le jour de Yahvé, jour grand et redoutable.
Segond 21
Malachie 3.23 Je vous enverrai le prophète Élie avant que n’arrive le jour de l’Éternel, ce jour grand et redoutable.
La Septante
Malachie 3.23 ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ μὴ ἔλθω καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην.
La Vulgate
Malachie 3.23 ecce ego mittam vobis Eliam prophetam antequam veniat dies Domini magnus et horribilis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Malachie 3.23 (4.5) הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בֹּ֚וא יֹ֣ום יְהוָ֔ה הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָֽא׃
SBL Greek New Testament
Malachie 3.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.