Comparateur biblique pour Malachie 3.24
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 3.24 Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants, et le cœur des enfants à leurs pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d’interdit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Malachie 3.24 Et il ramènera le cœur des pères aux fils, et le cœur des fils à leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe la terre selon l’anathème.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 3.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Malachie 3.24 Et il ramènera le cœur des pères à leur fils, et le cœur des fils à leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe le pays d’anathème.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 3.24 Il ramènera le cœur des pères vers les enfants et le cœur des enfants vers les pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d’anathème.
Bible Pirot-Clamer
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Malachie 3.24 Il ramènera le cœur des pères vers leurs fils et le cœur des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays d’anathème.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Malachie 3.24 Il fera retourner le cœur des pères aux fils, et le cœur des fils aux pères, de peur que je ne vienne et ne frappe la terre d’interdit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 3.24 Il réconciliera les pères avec leurs fils et les fils avec leurs pères, de sorte que, lors de ma venue, je n’aie pas à maudire la terre.
Segond 21
Malachie 3.24 Il ramènera le cœur des pères vers leurs enfants et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays de destruction.
La Septante
Malachie 3.24 μνήσθητε νόμου Μωυσῆ τοῦ δούλου μου καθότι ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν Χωρηβ πρὸς πάντα τὸν Ισραηλ προστάγματα καὶ δικαιώματα.
La Vulgate
Malachie 3.24 et convertet cor patrum ad filios et cor filiorum ad patres eorum ne forte veniam et percutiam terram anathemate
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Malachie 3.24 (4.6) וְהֵשִׁ֤יב לֵב־אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבֹותָ֑ם פֶּן־אָבֹ֕וא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃
SBL Greek New Testament
Malachie 3.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.