Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 3.24

Comparateur biblique pour Malachie 3.24

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 3.24  Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants, et le cœur des enfants à leurs pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d’interdit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Malachie 3.24  Et il ramènera le cœur des pères aux fils, et le cœur des fils à leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe la terre selon l’anathème.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 3.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Malachie 3.24  Et il ramènera le cœur des pères à leur fils, et le cœur des fils à leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe le pays d’anathème.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 3.24  Il ramènera le cœur des pères vers les enfants et le cœur des enfants vers les pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d’anathème.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Malachie 3.24  Il ramènera le cœur des pères vers leurs fils et le cœur des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays d’anathème.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Malachie 3.24  Il fera retourner le cœur des pères aux fils, et le cœur des fils aux pères, de peur que je ne vienne et ne frappe la terre d’interdit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 3.24  Il réconciliera les pères avec leurs fils et les fils avec leurs pères, de sorte que, lors de ma venue, je n’aie pas à maudire la terre.

Segond 21

Malachie 3.24  Il ramènera le cœur des pères vers leurs enfants et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne frapper le pays de destruction.

King James en Français

La Septante

Malachie 3.24  μνήσθητε νόμου Μωυσῆ τοῦ δούλου μου καθότι ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν Χωρηβ πρὸς πάντα τὸν Ισραηλ προστάγματα καὶ δικαιώματα.

La Vulgate

Malachie 3.24  et convertet cor patrum ad filios et cor filiorum ad patres eorum ne forte veniam et percutiam terram anathemate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 3.24  (4.6) וְהֵשִׁ֤יב לֵב־אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבֹותָ֑ם פֶּן־אָבֹ֕וא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃

SBL Greek New Testament

Malachie 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.