Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 3.1

Comparateur biblique pour Nombres 3.1

Lemaistre de Sacy

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps que le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï ;

David Martin

Nombres 3.1  Or ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au temps que l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.

Ostervald

Nombres 3.1  Voici les descendants d’Aaron et de Moïse, au jour où l’Éternel parla à Moïse au mont Sinaï ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 3.1  Voici les généalogies d’Aharon et de Moïse, au jour où l’Éternel parla avec Moïse sur la montagne de Sinaï.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 3.1  C’est ici l’état de la famille d’Aaron et de Moïse à l’époque où l’Éternel parla avec Moïse sur le mont Sinaï.

Bible de Lausanne

Nombres 3.1  Voici les générations d’Aaron et de Moïse, le jour où l’Éternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 3.1  Et ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour que l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, à l’époque où l’Éternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 3.1  Suivent les générations d’Aaron et de Moïse, à l’époque où l’Éternel parlait à Moïse sur le mont Sinaï.

Glaire et Vigouroux

Nombres 3.1  Voici la postérité (les générations) d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du Sinaï.

Louis Segond 1910

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï

Bible Pirot-Clamer

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse au temps où Yahweh parlait à Moïse sur la montagne du Sinaï.

Bible de Jérusalem

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, à l’époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3.1  Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne du Sinaï.

Bible André Chouraqui

Nombres 3.1  Voici les enfantements d’Aarôn et de Moshè, au jour où IHVH-Adonaï parle avec Moshè, au mont Sinaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 3.1  Voici la descendance d’Aaron et de Moïse, lorsque Yahvé parla à Moïse sur la montagne du Sinaï.

Segond 21

Nombres 3.1  Voici l’histoire d’Aaron et de Moïse à l’époque où l’Éternel parla à Moïse sur le mont Sinaï.

King James en Français

Nombres 3.1  Voici les descendants d’Aaron et de Moïse, au jour où le SEIGNEUR parla à Moïse au mont Sinaï;

La Septante

Nombres 3.1  καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα.

La Vulgate

Nombres 3.1  haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 3.1  וְאֵ֛לֶּה תֹּולְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.