Nombres 3.41 Vous prendrez pour moi les Lévites en la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.
David Martin
Nombres 3.41 Et tu prendras pour moi, je suis l’Éternel, les Lévites, au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d’Israël ; [tu prendras] aussi les bêtes des Lévites, au lieu de tous les premiers-nés des bêtes des enfants d’Israël.
Ostervald
Nombres 3.41 Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël ; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 3.41Tu prendras les lévites pour moi, moi l’Éternel, en place de tout aîné parmi les enfants d’Israel, et les bestiaux des lévites en place de tout premier-né parmi les bestiaux des enfants d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 3.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 3.41Et prélève pour moi les Lévites, pour moi, l’Éternel, en substitution de tous les premiers-nés des enfants d’Israël et le bétail des Lévites, en substitution de tous les premiers-nés parmi les bestiaux des enfants d’Israël.
Bible de Lausanne
Nombres 3.41Tu prendras les Lévites pour moi, (je suis l’Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël ; et [tu prendras] le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 3.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 3.41 Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premier-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 3.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 3.41 Et tu prendras, les Lévites pour moi, je suis l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 3.41 Tu m’attribueras les Lévites, à moi l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place des premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 3.41Tu prendras pour moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 3.41Vous prendrez pour Moi les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.
Louis Segond 1910
Nombres 3.41 Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 3.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 3.41 Tu prendras les Lévites pour moi, — je suis Yahweh, — à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 3.41Tu prendras les lévites pour moi, moi Yahweh, à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et le bétail des lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d’Israël.
Bible de Jérusalem
Nombres 3.41Puis, à la place des premiers-nés d’Israël, tu m’attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de même leur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 3.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 3.41 Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
Bible André Chouraqui
Nombres 3.41Prends pour moi les Lévi, moi, IHVH-Adonaï, à la place de tous les aînés des Benéi Israël, et les bêtes des Lévi à la place de tous les aînés des bêtes des Benéi Israël. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 3.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 3.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 3.41Je suis Yahvé, tu prendras pour moi les Lévites à la place de tout premier-né parmi les Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tout premier-né du bétail des Israélites.”
Segond 21
Nombres 3.41 Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des Israélites. »
King James en Français
Nombres 3.41 Tu prendras les Lévites pour moi (JE SUIS le SEIGNEUR), à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
Nombres 3.41tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel