Matthieu 3.15 Et Jésus lui répondit : Laissez-moi faire pour cette heure : car c’est ainsi que nous devons accomplir toute justice. Alors Jean ne lui résista plus.
David Martin
Matthieu 3.15 Et Jésus répondant lui dit : Laisse [moi faire] pour le présent : car il nous est ainsi convenable d’accomplir toute justice ; et alors il le laissa faire.
Ostervald
Matthieu 3.15 Et Jésus, répondant, lui dit : Ne t’y oppose pas pour le moment ; car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir tout ce qui est juste. Alors il ne s’y opposa plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 3.15Jésus lui répondit : Laissez maintenant, car c’est ainsi que nous devons accomplir toute justice. Alors Jean ne résista plus.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 3.15Mais Jésus lui répliqua : « Pour le moment laisse faire, car c’est ainsi qu’il nous sied d’accomplir tout ce qui est juste. » Alors il le laisse faire.
Bible de Lausanne
Matthieu 3.15Mais répondant, Jésus lui dit : Laisse faire maintenant ; car c’est ainsi qu’il nous est convenable d’accomplir toute justice. Alors il le laissa faire.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 3.15Jésus lui répondit: «Laisse-moi faire seulement, car il convient que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste.»
John Nelson Darby
Matthieu 3.15 Et Jésus, répondant, lui dit : Laisse faire maintenant, car ainsi il nous est convenable d’accomplir toute justice.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 3.15Jésus lui répondit par ces paroles : (Laisse-moi faire pour l’heure présente, car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir toute justice. » Alors il le laissa faire.
Bible Annotée
Matthieu 3.15 Mais Jésus répondant, lui dit : Laisse faire pour le présent, car c’est ainsi qu’il nous sied d’accomplir toute justice. Alors il le laisse faire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 3.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 3.15Mais Jésus, répondant, lui dit : Laisse faire maintenant ; car c’est ainsi qu’il convient que nous accomplissions toute justice. Alors Jean Le laissa faire.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 3.15Mais Jésus, répondant, lui dit: Laisse faire maintenant; car c’est ainsi qu’il convient que nous accomplissions toute justice. Alors Jean Le laissa faire.
Louis Segond 1910
Matthieu 3.15 Jésus lui répondit : Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 3.15Jésus lui répondit : Laisse faire pour le moment ; car il est convenable que nous accomplissions ainsi toute justice.
Auguste Crampon
Matthieu 3.15 Jésus lui répondit : « Laisse faire maintenant, car il convient que nous accomplissions ainsi toute justice?» Alors Jean le laissa faire.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 3.15Jésus lui répondit : “Laisse faire pour le moment, car ainsi convient-il que nous accomplissions toute justice.” Alors il le laissa faire.
Bible de Jérusalem
Matthieu 3.15Mais Jésus lui répondit : "Laisse faire pour l’instant : car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir toute justice." Alors il le laisse faire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 3.15Répondant, Jésus lui dit : “Laisse faire à présent ; ainsi convient-il que nous accomplissions toute justice”. Alors il le laisse faire.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 3.15 Jésus lui répondit : Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus.
Bible André Chouraqui
Matthieu 3.15Iéshoua’ répond et lui dit : « Laisse donc maintenant. Oui, il nous convient d’accomplir toute justice. » Alors il le laisse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 3.15Jésus répond et lui dit : « Laisse à présent. Ainsi il nous convient d’accomplir toute justice. » Alors, il le laisse.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 3.15alors il a répondu ieschoua et il a dit laisse [-moi faire] maintenant car c’est ainsi qu’il est convenable pour nous que nous remplissions toute justice alors il l’a laissé [faire]
Bible des Peuples
Matthieu 3.15Mais Jésus lui répond: "Laisse donc, c’est seulement de cette façon que tout sera dans l’ordre.” Alors Jean le laisse faire.
Segond 21
Matthieu 3.15 Jésus lui répondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui résista plus.
King James en Français
Matthieu 3.15 Et Jésus, répondant, lui dit :Laisse être ainsi maintenant; car de cette manière il nous est convenable d’accomplir toute droiture. Alors il le laissa faire.
La Septante
Matthieu 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 3.15respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !