Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.2

Comparateur biblique pour Marc 3.2

Lemaistre de Sacy

Marc 3.2  Et ils l’observaient pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin d’en prendre sujet de l’accuser.

David Martin

Marc 3.2  Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l’accuser.

Ostervald

Marc 3.2  Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.2  Et ils l’épioient, pour voir s’il le guériroit le jour du sahbat, afin de l’accuser.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.2  Et ils l’observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de pouvoir l’accuser.

Bible de Lausanne

Marc 3.2  et on l’observait pour voir s’il le guérirait, le jour du sabbat, afin de l’accuser.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.2  et l’on observait Jésus, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser.

John Nelson Darby

Marc 3.2  Et ils l’observaient pour voir s’il le guérirait le jour de sabbat, afin de l’accuser.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.2  Ils l’observèrent pour voir si, un jour de sabbat, il le guérirait ; ils voulaient un prétexte à accusation.

Bible Annotée

Marc 3.2  Et ils l’observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de l’accuser.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.2  Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.2  Et ils L’observaient, pour voir s’Il le guérirait le jour du sabbat, afin de L’accuser.

Louis Segond 1910

Marc 3.2  Ils observaient Jésus, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.2  Les pharisiens l’observaient pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin de pouvoir l’accuser.

Auguste Crampon

Marc 3.2  Et on l’observait pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l’accuser.

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.2  Ils l’épiaient pour voir s’il le guérirait le jour du Sabbat ; afin de l’accuser.

Bible de Jérusalem

Marc 3.2  Et ils l’épiaient pour voir s’il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l’accuser.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.2  Et on l’épiait [pour voir] s’il le guérirait un jour de sabbat ; c’était pour l’accuser.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.2  Ils observaient Jésus, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser.

Bible André Chouraqui

Marc 3.2  Ils l’épient : va-t-il guérir le shabat ? Ils pourraient l’accuser.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.2  Ils l’épiaient : si, le sabbat, il allait le guérir ? Cela pour l’accuser.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.2  et ils se sont mis à l’épier [pour savoir] si un jour de schabbat il allait le guérir afin de pouvoir l’accuser

Bible des Peuples

Marc 3.2  Des gens l’observaient, se demandant s’il allait le guérir un jour de sabbat: ils étaient prêts à le dénoncer.

Segond 21

Marc 3.2  Ils observaient Jésus pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser.

King James en Français

Marc 3.2  Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l’accuser.

La Septante

Marc 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.2  et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.2  καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα ⸀κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.