Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.29

Comparateur biblique pour Marc 3.29

Lemaistre de Sacy

Marc 3.29  mais si quelqu’un blasphème contre le Saint-Esprit, il n’en recevra jamais le pardon, et il sera coupable d’un péché éternel.

David Martin

Marc 3.29  Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.

Ostervald

Marc 3.29  Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’en obtiendra jamais le pardon ; mais il sera sujet à une condamnation éternelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.29  Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit Saint, jamais il n’en obtiendra la remission ; mais il sera coupable d’un crime éternel.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.29  mais celui qui aura blasphémé contre l’esprit saint n’a point de pardon à attendre pour l’éternité, mais il est coupable d’un péché éternel. »

Bible de Lausanne

Marc 3.29  mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit n’aura jamais de pardon, mais il mérite un jugement éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.29  mais celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’obtiendra jamais de pardon; il est coupable d’un péché éternel.»

John Nelson Darby

Marc 3.29  mais quiconque proférera des paroles injurieuses contre l’Esprit Saint n’aura jamais de pardon ; mais il est passible du jugement éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.29  mais celui qui blasphème contre l’Esprit, qui est saint, ne reçoit point de pardon, n’en recevra jamais, mais il est coupable d’un éternel péché. »

Bible Annotée

Marc 3.29  mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint, n’obtiendra jamais de pardon ; mais il est coupable d’un péché éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.29  mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon, et il sera coupable d’un péché éternel.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.29  mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon, et il sera coupable d’un péché éternel.

Louis Segond 1910

Marc 3.29  mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.29  mais tout homme qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n’en obtiendra jamais le pardon ; il est coupable d’un péché éternel.

Auguste Crampon

Marc 3.29  Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon ; il est coupable d’un péché éternel?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.29  Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’a point de rémission pour l’éternité : il est coupable d’un péché éternel.”

Bible de Jérusalem

Marc 3.29  mais quiconque aura blasphémé contre l’Esprit Saint n’aura jamais de rémission : il est coupable d’une faute éternelle."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.29  mais quiconque aura blasphémé contre l’Esprit, l’[Esprit] Saint, n’obtient jamais de rémission : il est coupable d’un péché éternel !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.29  mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il est coupable d’un péché éternel.

Bible André Chouraqui

Marc 3.29  Mais le blasphémateur contre le souffle sacré n’a pas de rémission en pérennité, mais est passible de faute en pérennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.29  Mais qui aura blasphémé contre l’Esprit, le saint, il n’a pas de rémission pour l’éternité, mais il est coupable d’un péché éternel. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.29  mais celui qui insultera contre l’esprit saint il n’est pas pour lui de pardon pour la durée éternelle à venir son sang sur sa tête [c’est une] faute [pour] la durée éternelle à venir

Bible des Peuples

Marc 3.29  mais pour qui blasphème contre l’Esprit Saint, il n’y aura jamais de pardon: car il est coupable d’une faute qui ne s’en ira jamais.”

Segond 21

Marc 3.29  mais celui qui blasphémera contre le Saint-Esprit n’obtiendra jamais de pardon : il mérite une condamnation éternelle. »

King James en Français

Marc 3.29  Mais quiconque aura blasphémé contre la Sainte Présence, n’aura jamais le pardon, mais est en danger de damnation éternelle.

La Septante

Marc 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.29  qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.29  ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ⸀ἁμαρτήματος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.