Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.30

Comparateur biblique pour Marc 3.30

Lemaistre de Sacy

Marc 3.30   Il leur dit ceci sur ce qu’ils l’accusaient d’être possédé de l’esprit impur.

David Martin

Marc 3.30  Or c’était parce qu’ils disaient : il est possédé d’un esprit immonde.

Ostervald

Marc 3.30  Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit immonde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.30  Parce qu’ils disoient : Il est possédé d’un esprit immonde ?.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.30  C’est qu’ils disaient : « Il a un esprit impur. »

Bible de Lausanne

Marc 3.30  C’est qu’ils disaient : Il a un esprit impur.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.30  Jésus leur parla ainsi, parce qu’ils disaient: «Il est possédé d’un esprit impur.»

John Nelson Darby

Marc 3.30  C’était parce qu’ils disaient : Il a un esprit immonde.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.30  (C’était parce qu’ils disaient : « Il a en lui un Esprit impur). »

Bible Annotée

Marc 3.30  C’est qu’ils disaient : Il a un esprit impur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.30  Car ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.30  Car ils disaient: Il est possédé d’un esprit impur.

Louis Segond 1910

Marc 3.30  Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.30  Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Auguste Crampon

Marc 3.30  Jésus parla ainsi, parce qu’ils disaient : « Il est possédé d’un esprit impur?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.30  C’était parce qu’ils avaient dit : “Il est possédé d’un esprit impur.”

Bible de Jérusalem

Marc 3.30  C’est qu’ils disaient : "Il est possédé d’un esprit impur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.30  C’est qu’ils disaient : “Il a un esprit impur”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.30  Jésus parla ainsi parce qu’ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.

Bible André Chouraqui

Marc 3.30  Cela parce qu’ils disaient : « Il a un souffle contaminé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.30  C’est qu’ils disaient : « Il a un esprit impur. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.30  parce qu’ils avaient dit c’est un esprit impur qui est à lui

Bible des Peuples

Marc 3.30  C’était leur cas quand ils disaient: "Il a un esprit impur.”

Segond 21

Marc 3.30  Jésus parla de cette manière parce qu’ils disaient : « Il a un esprit impur. »

King James en Français

Marc 3.30  Parce qu’ils disaient: Il a un esprit impur.

La Septante

Marc 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.30  quoniam dicebant spiritum inmundum habet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.30  ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.