Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.31

Comparateur biblique pour Marc 3.31

Lemaistre de Sacy

Marc 3.31  Cependant sa mère et ses frères étant venus, et se tenant dehors, envoyèrent l’appeler.

David Martin

Marc 3.31  Sur cela ses frères et sa mère arrivèrent là, et se tenant dehors ils l’envoyèrent appeler ; et la multitude était assise autour de lui.

Ostervald

Marc 3.31  Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors ils l’envoyèrent appeler ; et la multitude était assise autour de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.31  Sa mère et ses frères vinrent, et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.31  Et sa mère et ses frères viennent, et se tenant debout dehors ils envoyèrent vers lui pour l’appeler.

Bible de Lausanne

Marc 3.31  Ses frères et sa mère vinrent donc ; et, se tenant dehors, ils envoyèrent vers lui pour l’appeler.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.31  Ses frères et sa mère arrivèrent donc, et se tenant dehors, ils le firent appeler.

John Nelson Darby

Marc 3.31  Ses frères et sa mère donc viennent ; et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.31  Ce fut alors qu’arrivèrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, le firent demander.

Bible Annotée

Marc 3.31  Et sa mère et ses frères viennent ; et se tenant dehors, ils envoyèrent vers lui pour l’appeler ; et une foule était assise autour de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.31  Cependant sa mère et ses frères survinrent, et se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.31  Cependant Sa Mère et Ses frères survinrent, et se tenant dehors, ils L’envoyèrent appeler.

Louis Segond 1910

Marc 3.31  Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l’envoyèrent appeler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.31  La mère et les frères de Jésus arrivèrent ; et, se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler.

Auguste Crampon

Marc 3.31  Sa mère et ses frères étant venus, ils se tinrent dehors et l’envoyèrent appeler.

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.31  Arrivent sa mère et ses frères. Debouts, au dehors, ils l’envoyèrent demander.

Bible de Jérusalem

Marc 3.31  Sa mère et ses frères arrivent et, se tenant dehors, ils le firent appeler.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.31  Et viennent sa mère et ses frères qui, se tenant dehors, l’envoyèrent appeler.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.31  Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l’envoyèrent appeler.

Bible André Chouraqui

Marc 3.31  Viennent sa mère et ses frères. Ils se tiennent dehors et l’envoient appeler.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.31  Viennent sa mère et ses frères. Ils se tiennent dehors et envoient vers lui, pour l’appeler.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.31  et elle est venue sa mère et puis ses frères et au-dehors ils se tenaient debout et ils ont envoyé [quelqu’un] vers lui pour l’appeler

Bible des Peuples

Marc 3.31  Sur ce, arrivent sa mère et ses frères; ils restent dehors et envoient quelqu’un pour l’appeler.

Segond 21

Marc 3.31  Sa mère et ses frères arrivèrent donc. Ils se tenaient dehors et l’envoyèrent appeler.

King James en Français

Marc 3.31  Alors ses frères et sa mère vinrent, et se tenant dehors ils l’envoyèrent appeler;

La Septante

Marc 3.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.31  et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.31  ⸂Καὶ ἔρχονται⸃ ⸂ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ⸃ καὶ ἔξω ⸀στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ⸀καλοῦντες αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.