Marc 3.32 Or le peuple était assis autour de lui, et on lui dit : Votre mère et vos frères sont là dehors qui vous demandent.
David Martin
Marc 3.32 Et on lui dit : voilà ta mère et tes frères là dehors, qui te demandent.
Ostervald
Marc 3.32 Et on lui dit : Voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui te demandent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 3.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 3.32Or, le peuple étoit assis autour de lui ; et on lui dit : Voilà, dehors, votre mère et vos frères qui vous cherchent.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 3.32Et la foule était-assise autour de lui, et on lui dit : « Voici, ta mère et tes frères sont dehors qui te cherchent. »
Bible de Lausanne
Marc 3.32Et une foule était assise autour de lui, et on lui dit : Voilà dehors ta mère et tes frères qui te demandent.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 3.32La foule était assise autour de lui, lorsqu’on lui dit: «Ta mère, tes frères et tes soeurs sont là dehors, qui te cherchent.»
John Nelson Darby
Marc 3.32 et la foule était assise autour de lui. Et on lui dit : Voici, ta mère et tes frères, là dehors, te cherchent.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 3.32Quantité de gens étaient assis autour de lui, lorsqu’on lui dit : « Voilà dehors ta mère et tes frères qui te cherchent. »
Bible Annotée
Marc 3.32 Et on lui dit : Voici, ta mère et tes frères et tes sœurs sont dehors qui te cherchent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 3.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 3.32Or, la foule était assise autour de lui ; et on lui dit : Voici que votre mère et vos frères sont dehors, et vous demandent.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 3.32Or, la foule était assise autour de Lui; et on Lui dit: Voici que Votre Mère et Vos frères sont dehors, et Vous demandent.
Louis Segond 1910
Marc 3.32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit : Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 3.32La foule était assise autour de lui. Et on lui dit : Voici que ta mère et tes frères sont là dehors, qui te cherchent.
Auguste Crampon
Marc 3.32 Or le peuple était assis autour de lui, et on lui dit : « Votre mère et vos frères sont là dehors, qui vous cherchent?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 3.32Une foule était assise autour de lui. On lui dit : “Voilà ta mère, tes frères, tes sœurs là-dehors, ils te cherchent !”
Bible de Jérusalem
Marc 3.32Il y avait une foule assise autour de lui et on lui dit : "Voilà que ta mère et tes frères et tes sœurs sont là dehors qui te cherchent."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 3.32Et une foule était assise autour de lui. Et on lui dit : “Voici ta mère, et tes frères, et tes soeurs dehors, qui te cherchent”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 3.32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit : Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
Bible André Chouraqui
Marc 3.32Une foule est assise autour de lui. Ils lui disent : « Voici ta mère, tes frères, et tes sœurs ; ils sont dehors et te cherchent. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 3.32Une foule était assise autour de lui. Ils lui disent : « Voici ta mère, et tes frères, et tes sœurs, dehors, ils te cherchent. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 3.32et elle était assise autour de lui la foule et ils lui ont dit voici que ta mère et tes frères et tes sœurs ils sont dehors et ils te cherchent
Bible des Peuples
Marc 3.32On dit à Jésus, alors que tout le monde est assis autour de lui: "Ta mère et tes frères sont là dehors, qui te cherchent.”
Segond 21
Marc 3.32 La foule était assise autour de lui, et on lui dit : « Voici, ta mère et tes frères [et sœurs] sont dehors et te cherchent. »
King James en Français
Marc 3.32 Et la foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors ils te demandent.
La Septante
Marc 3.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 3.32et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 3.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !