Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 3.9

Comparateur biblique pour Marc 3.9

Lemaistre de Sacy

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples, qu’ils lui tinssent là une barque, afin qu’elle lui servît pour n’être pas accablé par la foule du peuple.

David Martin

Marc 3.9  Et il dit à ses Disciples, qu’une petite nacelle ne bougeât point de là pour le servir, à cause des troupes, afin qu’elles ne le pressassent point.

Ostervald

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête auprès de lui, à cause de la multitude, de peur qu’elle ne le pressât trop.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples de lui amener une barque, à cause de la multitude, pour n’en être pas accablé.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples de faire tenir près de lui des barques, à cause de la foule, afin qu’on ne se pressât pas contre lui ;

Bible de Lausanne

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples qu’un bateau fût toujours près de lui, à cause de la foule, afin qu’elle ne l’accablât pas ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 3.9  Il ordonna à ses disciples de tenir toujours un bateau à sa disposition, pour que la foule ne l’accablât pas;

John Nelson Darby

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples qu’une petite nacelle fût là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu’elle ne le pressât pas ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 3.9  Il dit alors à ses disciples de lui procurer une barque à cause de la foule qui risquait de l’étouffer.

Bible Annotée

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples qu’il y eût une petite barque toute prête pour lui, à cause de la multitude, afin qu’elle ne le pressât pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 3.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples de lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu’il n’en fût pas accablé.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 3.9  Et Il dit à Ses disciples de Lui tenir prête une barque, à cause de la foule, pour qu’Il n’en fût pas accablé.

Louis Segond 1910

Marc 3.9  Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 3.9  Alors il dit à ses disciples de lui tenir une petite barque toute prête, à cause de la foule, pour ne pas être trop pressé par elle.

Auguste Crampon

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu’il ne fût pas pressé par la foule.

Bible Pirot-Clamer

Marc 3.9  Il dit alors à ses disciples de tenir une barque à sa disposition à cause de la foule, pour ne pas en être écrasé.

Bible de Jérusalem

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples qu’une petite barque fût tenue à sa disposition, à cause de la foule, pour qu’ils ne l’écrasent pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples de tenir une barque à sa disposition à cause de la foule, pour ne pas en être écrasé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 3.9  Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.

Bible André Chouraqui

Marc 3.9  Il dit à ses adeptes qu’un bateau demeure près de lui, à cause de la foule, pour qu’ils ne le pressent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 3.9  Il dit à ses disciples qu’un bateau soit en permanence près de lui, à cause de la foule, pour qu’ils ne le serrent pas.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 3.9  et alors il a dit à ceux qui apprenaient avec lui qu’ils attachent fermement une barque pour lui à cause de la foule afin qu’ils ne l’écrasent pas

Bible des Peuples

Marc 3.9  Jésus demanda alors à ses disciples de tenir une barque à sa disposition pour ne pas être écrasé par la foule.

Segond 21

Marc 3.9  Il dit à ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque afin de ne pas être écrasé par la foule.

King James en Français

Marc 3.9  Et il dit à ses disciples qu’il avait besoin d’une petite barque, à cause de la foule, de peur qu’elle ne le presse.

La Septante

Marc 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 3.9  et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 3.9  καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.