Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 3.5

Comparateur biblique pour Luc 3.5

Lemaistre de Sacy

Luc 3.5  toute vallée sera remplie, et toute montagne et toute colline sera abaissée ; les chemins tortus deviendront droits, et les raboteux unis ;

David Martin

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Ostervald

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ? ; les chemins tortueux redressés, et les raboteux unis :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; et ce qui est tortueux sera redressé, et les chemins raboteux deviendront unis.

Bible de Lausanne

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et tout coteau seront abaissés{Ou humiliés.} et les choses tortues seront dressées, et les chemins raboteux seront aplanis,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 3.5  toute vallée, sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; ce qui est tortu sera redressé, et les chemins raboteux seront aplanis:

John Nelson Darby

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée ; Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Les voies tortueuses seront changées en droits chemins ; Et les voies rocailleuses en routes unies ;

Bible Annotée

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; les parties tortueuses seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 3.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 3.5  toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées, ce qui est tortueux sera redressé, et ce qui est raboteux sera aplani ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 3.5  toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées, ce qui est tortueux sera redressé, et ce qui est raboteux sera aplani;

Louis Segond 1910

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les chemins tortueux seront redressés, les chemins raboteux seront aplanis ;

Auguste Crampon

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.

Bible Pirot-Clamer

Luc 3.5  Tout ravin sera comblé, et toute montagne et colline sera abaissée, - les chemins tortueux deviendront droits, - et les chemins raboteux des voies aplanies. –

Bible de Jérusalem

Luc 3.5  tout ravin sera comblé, et toute montagne ou colline sera abaissée ; les passages tortueux deviendront droits et les chemins raboteux seront nivelés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 3.5  tout ravin sera comblé et toute montagne et colline abaissées ; et les passages tortueux deviendront droits et les chemins raboteux deviendront lisses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.

Bible André Chouraqui

Luc 3.5  Tout val sera rempli, toutes montagnes et collines seront humiliées. Le tortueux sera rectiligne, les escarpements, des routes planes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 3.5  Tout ravin sera rempli, toute montagne et colline humiliée : les tortueux seront droits, les raboteux, des chemins lisses

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 3.5  toute plaine qu’elle soit élevée et toute montagne et colline qu’elles soient abaissées et il deviendra l’obstacle une surface plane et les pics [deviendront] une vallée des chemins aplanis

Bible des Peuples

Luc 3.5  Comblez tous les ravins, aplanissez bosses et collines. Les chemins tortueux seront redressés et les chemins malaisés, aménagés.

Segond 21

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; ce qui est tortueux sera redressé et les chemins rocailleux seront aplanis.

King James en Français

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortueuses deviendront droites, et les chemins raboteux seront aplanis;

La Septante

Luc 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 3.5  omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 3.5  πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς ⸀εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.