Jean 3.8 L’Esprit souffle où il veut, et vous entendez sa voix : mais vous ne savez d’où il vient, ni où il va : il en est de même de tout homme qui est né de l’Esprit.
David Martin
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son ; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va : il en est ainsi de tout homme qui est né de l’Esprit.
Ostervald
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut ; et tu en entends le bruit ; mais tu ne sais ni d’où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est né de l’esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 3.8L’esprit souffle où il veut : vous entendez sa voix, mais vous ne savez d’où elle vient, ni où elle va : ainsi en est-il de tout homme qui est né de l’esprit.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 3.8le vent souffle où il veut, et tu en entends le son, mais tu ne sais d’où il vient et où il va ; il en est de même pour quiconque est né de l’Esprit. »
Bible de Lausanne
Jean 3.8L’Esprit souffle où il veut, et tu en entends la voix ; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va ; ainsi en est-il de quiconque a été engendré de l’Esprit. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 3.8Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d’où il vient ni où il va; ainsi en est-il de tout homme qui est né de l’esprit.»
John Nelson Darby
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son ; mais tu ne sais pas d’où il vient, ni où il va : il en est ainsi de tout homme qui est né de l’Esprit.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 3.8Le vent souffle où il veut ; tu en entends le bruit, mais tu ne sais ni d’où il vient, ni où il va. Ainsi en est-il de tout homme né de l’Esprit. »
Bible Annotée
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit ; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va. Il en est de même de quiconque est né de l’Esprit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 3.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 3.8Le vent souffle où il veut ; et tu entends sa voix, mais tu ne sais ni d’où il vient, ni où il va : il en est ainsi de tout homme qui est né de l’esprit.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 3.8Le vent souffle où il veut; et tu entends sa voix, mais tu ne sais ni d’où il vient, ni où il va: il en est ainsi de tout homme qui est né de l’Esprit.
Louis Segond 1910
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit ; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l’Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 3.8Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit ; mais tu ne sais ni d’où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est né de l’Esprit.
Auguste Crampon
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix ; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va : ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 3.8Le vent souffle où il veut, et tu entends sa voix, mais tu ne sais ni d’où il vient, ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit.”
Bible de Jérusalem
Jean 3.8Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 3.8Le vent souffle où il veut ; et sa voix, tu l’entends, mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va : ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit ; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l’Esprit.
Bible André Chouraqui
Jean 3.8Il souffle où il veut, le souffle, et tu entends sa voix. Mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va ; ainsi de tout natif du souffle. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 3.8Le vent, où il veut souffle, et sa voix tu l’entends, mais tu ne sais d’où il vient ni où il va : ainsi en est-il de tout homme né de l’Esprit, du Souffle. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 3.8l’esprit là où il veut il souffle et tu entends sa voix mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va ainsi en est il de tout homme qui est né de l’esprit
Bible des Peuples
Jean 3.8Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va: c’est la même chose pour celui qui est né de l’Esprit.”
Segond 21
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut et tu en entends le bruit, mais tu ne sais pas d’où il vient, ni où il va. C’est aussi le cas de toute personne qui est née de l’Esprit. »
King James en Français
Jean 3.8 Le vent souffle où il veut; et tu en entends le son, mais tu ne peux dire ni d’où il vient, ni où il va. Il en est de même de chaque personne qui est née de l’Esprit.
La Septante
Jean 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 3.8Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !