Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 3.4

Comparateur biblique pour Actes 3.4

Lemaistre de Sacy

Actes 3.4  Et Pierre avec Jean, arrêtant sa vue sur ce pauvre, lui dit : Regardez-nous.

David Martin

Actes 3.4  Mais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous.

Ostervald

Actes 3.4  Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit : Regarde-nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 3.4  Mais Pierre, après avoir fixé sur lui ses regards, ainsi que Jean, dit : « Regarde-nous. »

Bible de Lausanne

Actes 3.4  Mais Pierre ayant arrêté les yeux sur lui, de même que Jean, lui dit : Regarde-nous. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 3.4  Pierre ayant fixé les yeux sur lui, ainsi que Jean, dit: «Regarde-nous.»

John Nelson Darby

Actes 3.4  Et Pierre, ayant, avec Jean, arrêté ses yeux sur lui, dit : Regarde-nous.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 3.4  Pierre arrêta sur lui son regard, ainsi que Jean : « Regarde-nous, lui dit-il. »

Bible Annotée

Actes 3.4  Mais Pierre ayant, de même que Jean, les yeux arrêtés sur lui, dit : Regarde-nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 3.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 3.4  Pierre, avec Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 3.4  Pierre, avec Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.

Louis Segond 1910

Actes 3.4  Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 3.4  Pierre ayant, ainsi que Jean, arrêté sur lui ses regards, lui dit : Regarde-nous !

Auguste Crampon

Actes 3.4  Pierre, ainsi que Jean, fixa les yeux sur lui et dit : « Regarde-nous?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 3.4  Pierre ainsi que Jean le fixèrent du regard et (Pierre) lui dit : Regarde-nous !

Bible de Jérusalem

Actes 3.4  Alors Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean, et dit : "Regarde-nous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 3.4  Pierre, fixant les yeux vers lui, ainsi que Jean, dit : “Regarde-nous”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.4  Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.

Bible André Chouraqui

Actes 3.4  Petros le fixe, avec Iohanân, et lui dit : « Regarde-nous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 3.4  Alors Pierre le fixe du regard, tout comme Jean, et il lui dit: "Regarde-nous!”

Segond 21

Actes 3.4  Pierre, accompagné de Jean, fixa les yeux sur lui et dit : « Regarde-nous ! »

King James en Français

Actes 3.4  Et Pierre, avec Jean, fixant ses yeux sur lui, dit: Regarde-nous.

La Septante

Actes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 3.4  intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 3.4  ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.