Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 3.7

Comparateur biblique pour Actes 3.7

Lemaistre de Sacy

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt les plantes et les os de ses pieds s’affermirent.

David Martin

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes.

Ostervald

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le fit lever ; aussitôt la plante de ses pieds et ses chevilles se consolidèrent,

Bible de Lausanne

Actes 3.7  Et l’ayant saisi par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds furent affermies ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le fit lever. A l’instant, les plantes et les chevilles de ses pieds furent affermies;

John Nelson Darby

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 3.7  En même temps il lui prenait la main droite et le levait ; immédiatement ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

Bible Annotée

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le leva, et à l’instant ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 3.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt ses jambes et ses (les plantes de ses) pieds furent affermis.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 3.7  Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva; et aussitôt ses jambes et ses pieds furent affermis.

Louis Segond 1910

Actes 3.7  Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 3.7  Puis, l’ayant saisi par la main droite, il le fit lever. À l’instant, les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;

Auguste Crampon

Actes 3.7  Et le prenant par la main, il l’aida à se lever. Au même instant, ses jambes et ses pieds devinrent fermes ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 3.7  Et le prenant par la main droite, il le releva ; sur-le-champ les plantes et les chevilles de ses pieds s’affermirent,

Bible de Jérusalem

Actes 3.7  Et le saisissant par la main droite, il le releva. À l’instant ses pieds et ses chevilles s’affermirent ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 3.7  Et, le prenant par la main droite, il le fit lever. A l’instant même, ses pieds et ses chevilles s’affermirent ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.7  Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;

Bible André Chouraqui

Actes 3.7  Il le saisit par sa main droite et le réveille. Soudain les plantes et les chevilles de ses pieds s’affermissent ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 3.7  Pierre le prend de la main et le met debout: l’autre aussitôt sent que ses pieds et ses chevilles deviennent fermes.

Segond 21

Actes 3.7  Puis il le prit par la main droite et le fit lever. Ses pieds et ses chevilles s’affermirent immédiatement ;

King James en Français

Actes 3.7  Et il le prit par la main droite, et le leva; et immédiatement les os de ses pieds et de ses chevilles s’affermirent.

La Septante

Actes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 3.7  et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 3.7  καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν ⸀αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν ⸂αἱ βάσεις αὐτοῦ⸃ καὶ τὰ ⸀σφυδρά,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.