Actes 3.8 Il se leva à l’heure même, se tint ferme sur ses pieds, et commença à marcher ; et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
David Martin
Actes 3.8 Et faisant un saut, il se tint debout, et marcha ; et il entra avec eux au Temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
Ostervald
Actes 3.8 Et sautant, il se tint debout, et marcha, et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 3.8et il se tenait debout en sautant, et il marchait, et il entra avec eux dans le temple, marchant et sautant, et louant Dieu.
Bible de Lausanne
Actes 3.8et s’élançant, il se tint debout et il marchait. Et il entra avec eux dans le lieu sacré, marchant et sautant et louant Dieu. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 3.8il se leva d’un saut, se tint debout, et marcha; puis il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
John Nelson Darby
Actes 3.8 et faisant un saut, il se tint debout et marcha ; et il entra avec eux au temple, marchant, et sautant, et louant Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 3.8d’un saut il se mit debout ; il marchait ! et il entra avec eux dans le Temple, marchant, sautant et louant Dieu.
Bible Annotée
Actes 3.8 et il se mit debout en sautant, et il marchait. Et il entra avec eux dans le temple, marchant et sautant, et louant Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 3.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 3.8D’un bond, il fut debout, et il se mit à marcher ; et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 3.8D’un bond, il fut debout, et il se mit à marcher; et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
Louis Segond 1910
Actes 3.8 d’un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 3.8d’un saut, il fut debout, se mit à marcher, et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
Auguste Crampon
Actes 3.8 d’un bond il fut debout, et il se mit à marcher. Puis il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Actes 3.8d’un bond il fut debout, se mit à marcher, et marchant, sautant, louant Dieu, il entra avec eux dans le Temple.
Bible de Jérusalem
Actes 3.8d’un bond il fut debout, et le voilà qui marchait. Il entra avec eux dans le Temple, marchant, gambadant et louant Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 3.8et d’un saut il fut debout, et il marchait. Puis il entra avec eux dans le Temple, marchant, et sautant et louant Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 3.8 d’un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
Bible André Chouraqui
Actes 3.8il saute et se lève sur ses pieds, marche et entre avec eux au sanctuaire. Il marche, il saute, il louange Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 3.8Il saute, se met sur ses pieds et commence à marcher, puis il entre au Temple avec eux, marchant, sautant et rendant grâces à Dieu.
Segond 21
Actes 3.8 d’un bond il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et adressant des louanges à Dieu.
King James en Français
Actes 3.8 Et sautant, il se tint debout, et marcha, et entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
La Septante
Actes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 3.8et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !