Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 3.26

Comparateur biblique pour Romains 3.26

Lemaistre de Sacy

Romains 3.26  qu’il a soufferts avec tant de patience ; pour faire, dis-je, paraître en ce temps la justice qui vient de lui ; montrant tout ensemble qu’il est juste, et qu’il justifie celui qui a la foi en Jésus-Christ.

David Martin

Romains 3.26  Où est donc le sujet de se glorifier ? Il est exclu. Par quelle Loi ? [est-ce par la Loi] des œuvres ? Non, mais par la Loi de la foi.

Ostervald

Romains 3.26  Afin, dis-je, de faire paraître sa justice dans ce temps-ci, afin d’être reconnu juste, et comme justifiant celui qui a la foi en Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 3.26  à cause de l’indulgence de Dieu, afin de manifester, dis-je, Sa justice dans les circonstances présentes, pour se montrer Lui-même juste et justifiant celui qui croit en Jésus.

Bible de Lausanne

Romains 3.26  [et cela] afin de montrer sa justice, à cause de la tolérance des péchés précédents, pendant le support de Dieu ; pour montrer, [dis-je], sa justice dans le temps présent, afin qu’il soit juste lui-même et justifiant celui qui est de la foi en Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 3.26  pour faire voir, dis-je, à cette époque-ci, la justice qui vient de Lui, en sorte qu’il est tout ensemble juste et justifiant celui qui a la foi —

John Nelson Darby

Romains 3.26  afin de montrer, dis-je, sa justice dans le temps présent, en sorte qu’il soit juste et justifiant celui qui est de la foi de Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 3.26  et il a ainsi montré sa justice. (Dans son indulgence il n’a pas tenu compte des péchés antérieurs). Il a, dis-je, montré de nos jours sa justice, pour qu’on sût qu’il est juste et qu’il justifie celui qui a la foi en Jésus.

Bible Annotée

Romains 3.26  durant le temps de la patience de Dieu, pour cette démonstration de sa justice dans le temps présent, afin qu’il soit juste et justifiant celui qui est de la foi en Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 3.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 3.26  que Dieu a supportés (avec tant de patience) ; pour manifester, dis-je, sa justice dans le temps présent, montrant qu’il est juste, et qu’il justifie celui qui a la foi en Jésus-Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 3.26  que Dieu a supportés avec tant de patience; pour manifester, dis-je, Sa justice dans le temps présent, montrant qu’Il est juste, et qu’Il justifie celui qui a la foi en Jésus-Christ.

Louis Segond 1910

Romains 3.26  de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 3.26  il a, dis-je, manifesté sa justice dans le temps présent, faisant voir qu’il est juste et qu’il justifie celui qui croit en Jésus.

Auguste Crampon

Romains 3.26  afin, dis-je, de manifester sa justice dans le temps présent, de manière à être reconnu juste et justifiant celui qui croit [en Jésus-Christ].

Bible Pirot-Clamer

Romains 3.26  afin de manifester sa justice en notre temps et montrer ainsi qu’il est, tout ensemble, et juste et source de justice pour celui qui croit en Jésus.

Bible de Jérusalem

Romains 3.26  au temps de la patience de Dieu ; il voulait montrer sa justice au temps présent, afin d’être juste et de justifier celui qui se réclame de la foi en Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 3.26  lors de la tolérance de Dieu ; il montre par là sa justice dans le temps présent, en étant tout ensemble juste et justifiant celui qui a foi en Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 3.26  il montre ainsi sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.

Bible André Chouraqui

Romains 3.26  dans la patience d’Elohîms, pour la manifestation de sa justice au temps présent, pour être juste lui-même et justifier qui adhère à Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 3.26  que Dieu supportait jusqu’ici. Car maintenant il veut montrer comment il nous fait “justes”: lui, qui est juste, nous fait “justes” par la foi qui vient de Jésus.

Segond 21

Romains 3.26  Il la démontre dans le temps présent de manière à être juste tout en déclarant juste celui qui a la foi en Jésus.

King James en Français

Romains 3.26  Pour déclarer, dis-je, maintenant sa droiture, afin qu’il soit reconnu juste, et justifiant celui qui croit en Jésus.

La Septante

Romains 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 3.26  in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 3.26  ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς ⸀τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.