Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 3.10
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.10
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 3.10 Pour moi, selon la grâce que Dieu m’a donnée, j’ai jeté le fondement comme fait un sage architecte : un autre bâtit dessus ; mais que chacun prenne garde comment il bâtit sur ce fondement.
David Martin
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus ; mais que chacun examine comment il édifie dessus.
Ostervald
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement, comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus ; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai, comme un sage architecte, posé un fondement, mais un autre bâtit dessus ; or c’est à chacun de voir comment il bâtit dessus.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte et un autre édifie dessus. Or, que chacun considère comment il édifie dessus ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 3.10Par la grâce de Dieu, qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte; un autre bâtit dessus: seulement, que chacun prenne bien garde comment il bâtit.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus ; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 3.10En architecte prudent et dans la mesure de grâce que Dieu m’a accordée, j’en ai posé le fondement ; un autre continue la construction. Chacun doit prendre garde à la manière dont il construit.
Bible Annotée
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu, qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus ; mais que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 3.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement, comme fait un sage architecte, et un autre bâtit dessus ; mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit lui-même.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement c’est à chacun de voir comment il bâtit dessus.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été accordée, tel un bon architecte, j’ai posé le fondement. Un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il y bâtit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 3.10Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, tel un bon architecte, j’ai posé le fondement. Un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 3.10Selon le chérissement d’Elohîms à moi donné, en sage architecte, j’ai posé le fondement. Un autre construit dessus. Mais que chacun voie bien comment il construit dessus,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 3.10J’ai mis en place les fondations, comme un bon architecte, puisque c’est le talent que j’ai reçu de Dieu, et c’est un autre qui va construire par-dessus. Mais chacun doit se demander comment il construit.
Segond 21
1 Corinthiens 3.10 Conformément à la grâce que Dieu m’a donnée, j’ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre construit dessus. Cependant, que chacun fasse attention à la manière dont il construit dessus,
King James en Français
1 Corinthiens 3.10 Selon la grâce de Dieu qui m’est donnée, comme un sage entrepreneur de bâtiments, j’ai posé le fondement, et un autre construit dessus. Mais que chacun prenne garde comment il construit dessus.
La Septante
1 Corinthiens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 3.10secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !