Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 3.14

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.14

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.14  Si l’ouvrage que quelqu’un aura bâti sur ce fondement, demeure sans être brûlé, il en recevra la récompense.

David Martin

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre de quelqu’un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.

Ostervald

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre que quelqu’un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 3.14  Si l’ouvrage bâti par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra sa récompense ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre que quelqu’un édifia dessus demeure, il recevra un salaire.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 3.14  Si l’ouvrage de quelqu’un subsiste, il en recevra la récompense.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.14  Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 3.14  Celui dont l’oeuvre, dont la construction restera debout, recevra son salaire.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre de quelqu’un, qu’il aura bâtie sur le fondement, subsiste, il en recevra la récompense ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 3.14  Si l’oeuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 3.14  Si l’ouvrage bâti par quelqu’un sur le fondement subsiste, l’ouvrier recevra sa récompense.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.14  Si l’ouvrage que l’on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense ;

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre que quelqu’un a édifiée sur le fondement subsiste, il en recevra le salaire.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre bâtie sur le fondement subsiste, l’ouvrier recevra une récompense ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 3.14  Si l’oeuvre bâtie sur le fondement subsiste, [l’ouvrier] recevra un salaire ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre bâtie par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre de quelqu’un demeure, celle qu’il a construite, il en recevra salaire ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 3.14  Si ce qu’on a construit résiste, alors on recevra un salaire;

Segond 21

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre que quelqu’un a construite sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

King James en Français

1 Corinthiens 3.14  Si l’œuvre que quiconque a bâtie subsiste, il en recevra une récompense.

La Septante

1 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.14  si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.14  εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.