Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 3.15

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.15

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.15  Si au contraire l’ouvrage de quelqu’un est brûlé, il en souffrira la perte : il ne laissera pas néanmoins d’être sauvé, mais comme en passant par le feu.

David Martin

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu.

Ostervald

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un brûle, il en fera la perte ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 3.15  si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il le perdra, mais lui-même sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un vient à être consumée, il éprouvera une perte ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 3.15  Celui dont l’ouvrage aura été consumé, perdra sa récompense; pour lui, toutefois, il sera sauvé, mais ce sera comme au travers du feu.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.15  si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 3.15  Celui dont l’oeuvre sera consumée, la perdra ; lui-même sera sauvé, mais comme on l’est à travers le feu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.15  si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme au travers du feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est brûlée, il en subira la perte ; cependant il sera lui-même sauvé, mais comme à travers le feu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 3.15  Si l’oeuvre de quelqu’un est brûlée, il en subira la perte; cependant il sera lui-même sauvé, mais comme à travers le feu.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 3.15  Si son ouvrage est consumé, il la perdra. Pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.15  si l’ouvrage de quelqu’un est consumé, il perdra sa récompense ; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il sera privé de son salaire : lui pourtant sera sauvé, mais comme à travers le feu.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.15  si son œuvre est consumée, il en subira la perte ; quant à lui, il sera sauvé, mais comme à travers le feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 3.15  si son oeuvre est consumée, il en subira le préjudice ; quant à lui, il sera sauvé, mais comme à travers le feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 3.15  si son œuvre brûle, il en assumera la perte, mais lui-même sera sauvé, comme à travers le feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 3.15  mais si le feu détruit le travail, l’ouvrier paiera le dommage. Il sera sauvé bien sûr, mais non sans passer par le feu.

Segond 21

1 Corinthiens 3.15  Si son œuvre brûle, il perdra sa récompense ; lui-même sera sauvé, mais comme au travers d’un feu.

King James en Français

1 Corinthiens 3.15  Si l’œuvre de quiconque vient à être consumée, il en subira la perte, mais lui-même sera sauvé, toutefois comme par le feu.

La Septante

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.15  si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.15  εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.