Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 3.19
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.19
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 3.19 car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; selon qu’il est écrit : Je surprendrai les sages par leur fausse prudence.
David Martin
1 Corinthiens 3.19 Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; car il est écrit : il surprend les sages en leur ruse.
Ostervald
1 Corinthiens 3.19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : Il surprend les sages dans leurs ruses.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 3.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 3.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 3.19en effet la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu, car il est écrit : « C’est Lui qui prend les sages dans leur propre finesse, »
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 3.19car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit : « C’est lui qui surprend les sages dans leur ruse » ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 3.19car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu. N’est-il pas écrit: «Il prend les sages dans leurs finesses,»
John Nelson Darby
1 Corinthiens 3.19 car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »,
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 3.19Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; comme il est écrit : « Celui qui surprend les sages dans leurs ruses... »
Bible Annotée
1 Corinthiens 3.19 Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : C’est lui qui surprend les sages dans leurs finesses.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 3.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 3.19car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Je surprendrai (enlacerai) les sages dans leur propre ruse.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 3.19car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Je surprendrai les sages dans leur propre ruse.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 3.19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 3.19car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : « C’est lui qui prend les sages dans leur propre ruse. »
Auguste Crampon
1 Corinthiens 3.19 En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Je prendrai les sages dans leurs ruses?»
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 3.19En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit : Celui qui attrape les sages dans leur astuce.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 3.19car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet : Celui qui prend les sages à leur propre astuce ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 3.19car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet : Celui qui attrape les sages à leur astuce ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 3.19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 3.19Oui, la sagesse de cet univers est folie auprès d’Elohîms. Oui, il est écrit : « Il attrape les sages à leurs artifices. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 3.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 3.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 3.19Car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu; l’Écriture le dit: Il prend les sages au filet de leurs propres astuces.
Segond 21
1 Corinthiens 3.19 car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit : Il prend les sages à leur propre ruse.
King James en Français
1 Corinthiens 3.19 Car la sagesse de ce monde est folie avec Dieu. Car il est écrit: Il surprend les sages dans leurs propres ruses.
La Septante
1 Corinthiens 3.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 3.19sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 3.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !