Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 3.19

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.19

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; selon qu’il est écrit : Je surprendrai les sages par leur fausse prudence.

David Martin

1 Corinthiens 3.19  Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; car il est écrit : il surprend les sages en leur ruse.

Ostervald

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : Il surprend les sages dans leurs ruses.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 3.19  en effet la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu, car il est écrit : «  C’est Lui qui prend les sages dans leur propre finesse,  »

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit : « C’est lui qui surprend les sages dans leur ruse » ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu. N’est-il pas écrit: «Il prend les sages dans leurs finesses,»

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »,

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu ; comme il est écrit : « Celui qui surprend les sages dans leurs ruses... »

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; aussi est-il écrit : C’est lui qui surprend les sages dans leurs finesses.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Je surprendrai (enlacerai) les sages dans leur propre ruse.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Je surprendrai les sages dans leur propre ruse.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : « C’est lui qui prend les sages dans leur propre ruse. »

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.19  En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu ; car il est écrit : « Je prendrai les sages dans leurs ruses?»

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 3.19  En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu. Car il est écrit : Celui qui attrape les sages dans leur astuce.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet : Celui qui prend les sages à leur propre astuce ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet : Celui qui attrape les sages à leur astuce ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit : Il prend les sages dans leur ruse.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 3.19  Oui, la sagesse de cet univers est folie auprès d’Elohîms. Oui, il est écrit : « Il attrape les sages à leurs artifices. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu; l’Écriture le dit: Il prend les sages au filet de leurs propres astuces.

Segond 21

1 Corinthiens 3.19  car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. En effet, il est écrit : Il prend les sages à leur propre ruse.

King James en Français

1 Corinthiens 3.19  Car la sagesse de ce monde est folie avec Dieu. Car il est écrit: Il surprend les sages dans leurs propres ruses.

La Septante

1 Corinthiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.19  sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.19  ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ· Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.