Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 3.4
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.4
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 3.4 En effet, puisque l’un dit, Je suis à Paul ; et l’autre, Je suis à Apollon ; n’êtes-vous pas encore charnels ? Qu’est donc Paul ? et qu’est Apollon ?
David Martin
1 Corinthiens 3.4 Car quand l’un dit : pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : pour moi, je suis d’Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?
Ostervald
1 Corinthiens 3.4 Car lorsque l’un dit : Pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 3.4Car, lorsque l’un dit : « Quant, à moi je tiens pour Paul ; » et un autre : « Moi pour Apollos ; » n’êtes-vous pas des hommes ?
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 3.4Car lorsque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et un autre : Moi, à Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 3.4Quand vous dites, l’un, «moi, je suis à Paul,» — l’autre, «moi, je suis à Apollos,» n’êtes-vous pas des hommes charnels?
John Nelson Darby
1 Corinthiens 3.4 Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 3.4Quand vous dites, l’un : « Moi, je suis pour Paul » ; l’autre : « Moi, je suis pour Apollos », n’est-ce pas à la manière des hommes que vous agissez ?
Bible Annotée
1 Corinthiens 3.4 car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 3.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 3.4Car puisque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et l’autre : Moi, à Apollo ; n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollo ? et qu’est-ce que Paul ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 3.4Car puisque l’un dit: Moi, je suis à Paul; et l’autre: Moi, à Apollo; n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est-ce donc qu’Apollo? et qu’est-ce que Paul?
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 3.4 Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! Et un autre : Moi, d’Apollos ! N’êtes-vous pas des hommes ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 3.4Quand l’un dit : Moi, je suis disciple de Paul ; et l’autre : Moi, d’Apollos, — n’êtes-vous pas des hommes comme les autres ?
Auguste Crampon
1 Corinthiens 3.4 Quand l’un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollos ? et qu’est-ce que Paul ?
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 3.4Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et l’autre : Moi, d’Apollos ! n’est-ce pas la preuve que vous êtes des hommes (charnels) ?
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 3.4Lorsque vous dites, l’un : "Moi, je suis à Paul", et l’autre : "Moi, à Apollos", n’est-ce pas là bien humain ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 3.4Lorsque quelqu’un dit : “Moi, je suis de Paul”, et un autre : “Moi, d’Apollos”, n’êtes-vous pas des hommes ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 3.4 Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et un autre : Moi, d’Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ?
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 3.4Oui, quand vous dites, l’un : « Je suis de Paulos », et l’autre : « Je suis d’Apollôs », n’êtes-vous pas des hommes ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 3.4Tant que vous dites: “Je suis pour Paul”, ou: “Je suis pour Apollos”, n’êtes-vous pas comme tout le monde?
Segond 21
1 Corinthiens 3.4 Quand l’un dit : « Moi, je me rattache à Paul » et un autre : « Moi, à Apollos », n’êtes-vous pas animés par votre nature ?
King James en Français
1 Corinthiens 3.4 Car lorsque l’un dit: Je suis de Paul; et l’autre: Je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels?
La Septante
1 Corinthiens 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 3.4cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !