Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 3.7

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.7

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.7  Ainsi celui qui plante, n’est rien ; celui qui arrose, n’est rien : mais tout vient de Dieu, qui donne l’accroissement.

David Martin

1 Corinthiens 3.7  Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l’accroissement.

Ostervald

1 Corinthiens 3.7  C’est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n’est quelque chose, mais Dieu qui donne l’accroissement.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 3.7  en sorte que celui qui plante n’est rien, non plus que celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3.7  En sorte que ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose, mais bien Dieu qui fait croître.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 3.7  Ainsi celui qui plante n’est rien, non plus que celui qui arrose; Dieu, qui donne l’accroissement, est tout.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.7  De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 3.7  Celui qui plante n’est rien, celui qui arrose n’est rien, Dieu qui donne la croissance est tout.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.7  en sorte que ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont quelque chose, mais Dieu qui donne l’accroissement.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 3.7  Ainsi ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose ; mais Dieu, qui donne la croissance.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 3.7  Ainsi ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui donne la croissance.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.7  en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 3.7  Ainsi, ce n’est pas celui qui plante, qui est quelque chose, — pas plus que celui qui arrose —, mais Dieu, qui donne l’accroissement.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.7  Ainsi ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose ; mais Dieu, qui fait croître.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 3.7  De telle sorte que ni celui qui plante, ni celui qui arrose ne sont quelque chose, mais celui qui donne la croissance, Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.7  Ainsi donc, ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose, mais celui qui donne la croissance : Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 3.7  Ainsi donc, ni celui qui plante n’est quelque chose ni celui qui arrose, mais celui qui fait croître : Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.7  en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 3.7  Ainsi le semeur et l’arroseur ne sont rien, mais celui qui fait croître : Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 3.7  Celui qui compte, ce n’est pas le semeur ni l’arroseur, mais Dieu qui fait que cela pousse.

Segond 21

1 Corinthiens 3.7  Ainsi, ce n’est pas celui qui plante ni celui qui arrose qui compte, mais Dieu, qui donne la croissance.

King James en Français

1 Corinthiens 3.7  Ainsi donc ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.

La Septante

1 Corinthiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.7  itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.7  ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων θεός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.