Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 3.8

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.8

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.8  Celui donc qui plante, et celui qui arrose, ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa récompense particulière, selon son travail.

David Martin

1 Corinthiens 3.8  Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa récompense selon son travail.

Ostervald

1 Corinthiens 3.8  Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 3.8  Or celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; mais chacun recevra sa propre rémunération, en raison de son propre travail ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3.8  Or celui qui plante et celui qui arrose sont une seule chose ; et chacun recevra son salaire selon son travail.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose sont tout un, et ils recevront leur récompense, chacun selon son travail propre.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.8  Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose sont sur la même ligne, et chacun recevra sa propre récompense suivant son propre travail.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.8  Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 3.8  Celui donc qui plante et celui qui arrose ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son travail.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 3.8  Celui donc qui plante et celui qui arrose ne sont qu’une même chose; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son travail.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose, c’est tout un, mais chacun recevra son propre salaire selon son propre labeur.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose ne font qu’un, mais chacun recevra son propre salaire selon son propre labeur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose, c’est tout un, mais chacun recevra son salaire selon son labeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 3.8  Le semeur, l’arroseur, c’est tout un. Chacun reçoit son propre salaire à la mesure de son propre labeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 3.8  Le semeur et l’arroseur sont dans la même situation, et chacun d’eux sera payé selon son travail.

Segond 21

1 Corinthiens 3.8  Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense en fonction de son propre travail.

King James en Français

1 Corinthiens 3.8  Or celui qui plante et celui qui arrose sont un, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

La Septante

1 Corinthiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.8  qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.8  ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.