Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 3.8
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.8
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 3.8 Celui donc qui plante, et celui qui arrose, ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa récompense particulière, selon son travail.
David Martin
1 Corinthiens 3.8 Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa récompense selon son travail.
Ostervald
1 Corinthiens 3.8 Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 3.8Or celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; mais chacun recevra sa propre rémunération, en raison de son propre travail ;
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 3.8Or celui qui plante et celui qui arrose sont une seule chose ; et chacun recevra son salaire selon son travail.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 3.8Celui qui plante et celui qui arrose sont tout un, et ils recevront leur récompense, chacun selon son travail propre.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 3.8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 3.8Celui qui plante et celui qui arrose sont sur la même ligne, et chacun recevra sa propre récompense suivant son propre travail.
Bible Annotée
1 Corinthiens 3.8 Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 3.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 3.8Celui donc qui plante et celui qui arrose ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son travail.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 3.8Celui donc qui plante et celui qui arrose ne sont qu’une même chose; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son travail.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 3.8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 3.8Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 3.8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 3.8Celui qui plante et celui qui arrose, c’est tout un, mais chacun recevra son propre salaire selon son propre labeur.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 3.8Celui qui plante et celui qui arrose ne font qu’un, mais chacun recevra son propre salaire selon son propre labeur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 3.8Celui qui plante et celui qui arrose, c’est tout un, mais chacun recevra son salaire selon son labeur.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 3.8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 3.8Le semeur, l’arroseur, c’est tout un. Chacun reçoit son propre salaire à la mesure de son propre labeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 3.8Le semeur et l’arroseur sont dans la même situation, et chacun d’eux sera payé selon son travail.
Segond 21
1 Corinthiens 3.8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense en fonction de son propre travail.
King James en Français
1 Corinthiens 3.8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont un, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
La Septante
1 Corinthiens 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 3.8qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !