Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 3.14

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 3.14

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs esprits sont demeurés endurcis et aveuglés  : car aujourd’hui même, lorsqu’ils lisent le Vieux Testament, ce voile demeure toujours sur leur cœur, sans être levé, parce qu’il ne s’ôte que par Jésus -Christ.

David Martin

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs entendements sont endurcis ; car jusqu’à aujourd’hui ce même voile qui est aboli par Christ, demeure dans la lecture de l’Ancien Testament, sans être ôté.

Ostervald

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs esprits ont été endurcis jusqu’à présent. Car encore aujourd’hui ce même voile demeure sur la lecture de l’Ancien Testament, sans être levé, parce qu’il n’est ôté que par Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 3.14  mais leurs esprits ont été endurcis, car jusques au jour d’aujourd’hui le même voile recouvre la lecture de l’ancienne alliance, sans qu’il soit dévoilé que c’est par Christ qu’elle est abolie ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs entendements ont été endurcis ; car jusqu’aujourd’hui le même voile demeure, sans être levé, dans la lecture de l’ancien testament{Ou de l’ancienne alliance.} parce que c’est dans le Christ qu’il disparaît.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 3.14  Malheureusement leur intelligence s’est aveuglée; car, jusqu’à ce jour, ce même voile demeure, lorsqu’ils lisent l’Ancien Testament. Il ne leur est point dévoilé que l’alliance a pris fin en la personne de Christ;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs entendements ont étés endurcis, car jusqu’à aujourd’hui, dans la lecture de l’ancienne alliance, ce même voile demeure sans être levé, lequel prend fin en Christ.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 3.14  Leur intelligence s’obscurcit, et aujourd’hui encore ce voile est là quand on leur lit l’Ancienne Alliance ; ils ne voient pas avec évidence que le Christ seul l’abolit.

Bible Annotée

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs entendements ont été endurcis ; car jusqu’à aujourd’hui ce même voile demeure, à la lecture de l’Ancien Testament, sans être levé, car c’est en Christ qu’il disparaît.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 3.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs esprits ont été endurcis ; car jusqu’à ce jour, ce même voile demeure sans être levé, lorsqu’ils lisent l’Ancien Testament (car cette alliance est abolie par le Christ).

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs esprits ont été endurcis; car jusqu’à ce jour, ce même voile demeure sans être levé, lorsqu’ils lisent l’Ancien Testament (car cette alliance est abolie par le Christ).

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 3.14  Mais ils sont devenus durs d’entendement. Car jusqu’à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l’Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c’est en Christ qu’il disparaît.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs esprits se sont aveuglés. Car jusqu’à ce jour quand ils font la lecture de l’Ancien Testament, le même voile demeure sans être ôté, parce que c’est dans le Christ qu’il est levé.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 3.14  Mais leur intelligence s’est sclérosée. Jusqu’à ce jour en effet le même voile demeure quand on lit l’Ancienne Alliance, sans qu’il leur soit dévoilé qu’elle a été abolie par le Christ.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 3.14  Mais leur entendement s’est obscurci. Jusqu’à ce jour en effet, lorsqu’on lit l’Ancien Testament, ce même voile demeure. Il n’est point retiré ; car c’est le Christ qui le fait disparaître.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs pensées se sont endurcies. Car jusqu’au jour d’aujourd’hui, lors de la lecture de l’ancienne Alliance, le même voile demeure sans qu’il y ait dévoilement, parce que c’est en Christ qu’il est aboli.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 3.14  Mais ils sont devenus durs d’entendement. Car jusqu’à ce jour, le même voile demeure quand ils font la lecture de l’Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c’est en Christ qu’il disparaît.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs pensées se sont endurcies. Car jusqu’au jour présent le même voile demeure, à la lecture du pacte antique. Il n’est pas dévoilé, car c’est dans le messie qu’il disparaît.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 3.14  Voyez: ils n’ont toujours pas compris. Aujourd’hui encore ce voile leur cache le sens de l’ancienne alliance et personne ne leur montre que dans le Christ elle a perdu sa valeur.

Segond 21

2 Corinthiens 3.14  Mais leur intelligence s’est obscurcie. Jusqu’à aujourd’hui en effet, le même voile reste lorsqu’ils font la lecture de l’Ancien Testament, et il ne se lève pas parce que c’est en Christ qu’il disparaît.

King James en Français

2 Corinthiens 3.14  Mais leurs intelligences ont été obscurcies; car jusqu’à ce jour le même voile demeure sans être levé lors de la lecture de l’ancien testament, lequel voile n’est ôté qu’en Christ.

La Septante

2 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 3.14  sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 3.14  ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ⸀ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ⸀ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.