Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 3.5

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 3.5

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 3.5  non que nous soyons capables de former de nous-mêmes aucune bonne pensée comme de nous-mêmes ; mais c’est Dieu qui nous en rend capables.

David Martin

2 Corinthiens 3.5  Non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu ;

Ostervald

2 Corinthiens 3.5  Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité vient de Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 3.5  non pas que par nous-mêmes nous soyons capables de penser comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 3.5  Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme venant de nous-mêmes ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 3.5  non que nous soyons capables de rien concevoir par nous-même, comme si nous le tirions de notre propre fonds, mais c’est de Dieu que nous vient notre capacité.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 3.5  non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 3.5  par nous-mêmes nous sommes incapables de rien concevoir, de rien tirer de notre propre fonds,

Bible Annotée

2 Corinthiens 3.5  non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité vient de Dieu,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 3.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 3.5  non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité (suffisance) vient de Dieu

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 3.5  non que nous soyons capables par nous-memes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 3.5  Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 3.5  Non pas que, par nous-mêmes, nous soyons capables de penser quelque chose qui nous viendrait de notre propre fonds ; mais toute notre capacité vient de Dieu.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 3.5  Ce n’est pas que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes ; mais notre aptitude vient de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 3.5  Ce n’est pas que par nous-mêmes, nous soyons aptes à concevoir quoi que ce soit, comme si cela venait de nous, mais notre aptitude vient de Dieu ;

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 3.5  Ce n’est pas que de nous-mêmes nous soyons capables de revendiquer quoi que ce soit comme venant de nous ; non, notre capacité vient de Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 3.5  Ce n’est pas que de nous- mêmes nous soyons capables de revendiquer quelque chose comme venant de nous ; non, notre capacité vient de Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 3.5  Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 3.5  Non que nous soyons capables de rien estimer comme venant de nous, toute notre capacité ne venant que d’Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 3.5  De nous-mêmes, nous serions incapables de nous attribuer quelque chose, mais notre capacité vient de Dieu.

Segond 21

2 Corinthiens 3.5  Je ne dis pas que nous soyons capables, par nous-mêmes, de concevoir quelque chose comme si cela venait de nous. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.

King James en Français

2 Corinthiens 3.5  Non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité est de Dieu,

La Septante

2 Corinthiens 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 3.5  non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis sed sufficientia nostra ex Deo est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 3.5  οὐχ ὅτι ⸂ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν⸃ λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ⸀αὑτῶν, ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.