Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 3.5
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 3.5
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 3.5 non que nous soyons capables de former de nous-mêmes aucune bonne pensée comme de nous-mêmes ; mais c’est Dieu qui nous en rend capables.
David Martin
2 Corinthiens 3.5 Non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu ;
Ostervald
2 Corinthiens 3.5 Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité vient de Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 3.5non pas que par nous-mêmes nous soyons capables de penser comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 3.5Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme venant de nous-mêmes ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 3.5non que nous soyons capables de rien concevoir par nous-même, comme si nous le tirions de notre propre fonds, mais c’est de Dieu que nous vient notre capacité.
John Nelson Darby
2 Corinthiens 3.5 non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 3.5par nous-mêmes nous sommes incapables de rien concevoir, de rien tirer de notre propre fonds,
Bible Annotée
2 Corinthiens 3.5 non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité vient de Dieu,
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 3.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 3.5non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes ; mais notre capacité (suffisance) vient de Dieu
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 3.5non que nous soyons capables par nous-memes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 3.5 Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 3.5Non pas que, par nous-mêmes, nous soyons capables de penser quelque chose qui nous viendrait de notre propre fonds ; mais toute notre capacité vient de Dieu.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 3.5 Ce n’est pas que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes ; mais notre aptitude vient de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 3.5Ce n’est pas que par nous-mêmes, nous soyons aptes à concevoir quoi que ce soit, comme si cela venait de nous, mais notre aptitude vient de Dieu ;
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 3.5Ce n’est pas que de nous-mêmes nous soyons capables de revendiquer quoi que ce soit comme venant de nous ; non, notre capacité vient de Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 3.5Ce n’est pas que de nous- mêmes nous soyons capables de revendiquer quelque chose comme venant de nous ; non, notre capacité vient de Dieu,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 3.5 Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 3.5Non que nous soyons capables de rien estimer comme venant de nous, toute notre capacité ne venant que d’Elohîms,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 3.5De nous-mêmes, nous serions incapables de nous attribuer quelque chose, mais notre capacité vient de Dieu.
Segond 21
2 Corinthiens 3.5 Je ne dis pas que nous soyons capables, par nous-mêmes, de concevoir quelque chose comme si cela venait de nous. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
King James en Français
2 Corinthiens 3.5 Non que nous soyons capables de nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité est de Dieu,
La Septante
2 Corinthiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 3.5non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis sed sufficientia nostra ex Deo est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !