Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 3.11

Comparateur biblique pour Galates 3.11

Lemaistre de Sacy

Galates 3.11  Et il est clair que nul par la loi n’est justifié devant Dieu ; puisque, selon l’Écriture : Le juste vit de la foi.

David Martin

Galates 3.11  Or que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela paraît [par ce qui est dit] : que le juste vivra de la foi.

Ostervald

Galates 3.11  Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident ; parce que : Le juste vivra par la foi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 3.11  Mais, que, sous la loi, personne ne soit justifié devant Dieu, c’est ce qui est évident, car c’est celui qui est juste par la foi qui vivra.

Bible de Lausanne

Galates 3.11  Et qu’en la loi personne ne soit justifié devant Dieu, c’est évident, parce que : « Le juste vivra par la foi »{Ou c’est le juste par la foi qui vivra.}

Nouveau Testament Oltramare

Galates 3.11  Que nul ne soit juste devant Dieu par la loi, c’est évident, puisque «le juste vivra par la foi;»

John Nelson Darby

Galates 3.11  Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : « Le juste vivra de foi ».

Nouveau Testament Stapfer

Galates 3.11  De plus, il est bien évident que personne n’est justifié devant Dieu par la Loi, puisque : « Le juste vivra par la foi. »

Bible Annotée

Galates 3.11  Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 3.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 3.11  Et il est évident que nul n’est justifié devant Dieu par la loi, puisque : Le juste vit de la foi.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 3.11  Et il est évident que nul n’est justifié devant Dieu par la loi, puisque: Le juste vit de la foi.

Louis Segond 1910

Galates 3.11  Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 3.11  Que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisque « le juste vivra par la foi. »

Auguste Crampon

Galates 3.11  Or que par la Loi nul ne soit justifié devant Dieu, cela est manifeste, puisque le « juste vivra par la foi?»

Bible Pirot-Clamer

Galates 3.11  Par contre, que nul ne soit justifié devant Dieu par la Loi, c’est évident, puisque le juste vivra de la foi.

Bible de Jérusalem

Galates 3.11  Que d’ailleurs la Loi ne puisse justifier personne devant Dieu, c’est l’évidence, puisque le juste vivra par la foi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 3.11  Et que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, c’est chose évidente, puisque le juste vivra par la foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 3.11  Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

Bible André Chouraqui

Galates 3.11  Que maintenant par la tora personne n’est justifié en face d’Elohîms, c’est clair, parce que « le juste vit par son adhérence. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 3.11  Avec la Loi, personne ne devient juste devant Dieu. C’est évident, puisque le juste vivra par la foi,

Segond 21

Galates 3.11  De plus, il est évident que personne n’est déclaré juste devant Dieu dans le cadre de la loi, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

King James en Français

Galates 3.11  Et que personne ne soit justifié par la loi devant Dieu, cela est évident, parce que: Le juste vivra par la foi.

La Septante

Galates 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 3.11  quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 3.11  ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.