Galates 3.11 Et il est clair que nul par la loi n’est justifié devant Dieu ; puisque, selon l’Écriture : Le juste vit de la foi.
David Martin
Galates 3.11 Or que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela paraît [par ce qui est dit] : que le juste vivra de la foi.
Ostervald
Galates 3.11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident ; parce que : Le juste vivra par la foi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 3.11Mais, que, sous la loi, personne ne soit justifié devant Dieu, c’est ce qui est évident, car c’est celui qui est juste par la foi qui vivra.
Bible de Lausanne
Galates 3.11Et qu’en la loi personne ne soit justifié devant Dieu, c’est évident, parce que : « Le juste vivra par la foi »{Ou c’est le juste par la foi qui vivra.}
Nouveau Testament Oltramare
Galates 3.11Que nul ne soit juste devant Dieu par la loi, c’est évident, puisque «le juste vivra par la foi;»
John Nelson Darby
Galates 3.11 Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : « Le juste vivra de foi ».
Nouveau Testament Stapfer
Galates 3.11De plus, il est bien évident que personne n’est justifié devant Dieu par la Loi, puisque : « Le juste vivra par la foi. »
Bible Annotée
Galates 3.11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 3.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 3.11Et il est évident que nul n’est justifié devant Dieu par la loi, puisque : Le juste vit de la foi.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 3.11Et il est évident que nul n’est justifié devant Dieu par la loi, puisque: Le juste vit de la foi.
Louis Segond 1910
Galates 3.11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 3.11Que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisque « le juste vivra par la foi. »
Auguste Crampon
Galates 3.11 Or que par la Loi nul ne soit justifié devant Dieu, cela est manifeste, puisque le « juste vivra par la foi?»
Bible Pirot-Clamer
Galates 3.11Par contre, que nul ne soit justifié devant Dieu par la Loi, c’est évident, puisque le juste vivra de la foi.
Bible de Jérusalem
Galates 3.11Que d’ailleurs la Loi ne puisse justifier personne devant Dieu, c’est l’évidence, puisque le juste vivra par la foi ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 3.11Et que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, c’est chose évidente, puisque le juste vivra par la foi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 3.11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
Bible André Chouraqui
Galates 3.11Que maintenant par la tora personne n’est justifié en face d’Elohîms, c’est clair, parce que « le juste vit par son adhérence. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 3.11Avec la Loi, personne ne devient juste devant Dieu. C’est évident, puisque le juste vivra par la foi,
Segond 21
Galates 3.11 De plus, il est évident que personne n’est déclaré juste devant Dieu dans le cadre de la loi, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
King James en Français
Galates 3.11 Et que personne ne soit justifié par la loi devant Dieu, cela est évident, parce que: Le juste vivra par la foi.
La Septante
Galates 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 3.11quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 3.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !