Galates 3.17 Ce que je veux donc dire est, que Dieu ayant fait un testament en bonne forme en faveur de Jésus-Christ, la loi qui n’a été donnée que quatre cent trente ans après, n’a pu le rendre nul, ni en abroger la promesse.
David Martin
Galates 3.17 Voici donc ce que je dis : c’est que quant à l’alliance qui a été auparavant confirmée par Dieu en Christ, la Loi qui est venue quatre cent-trente ans après, ne peut point l’annuler, pour abolir la promesse.
Ostervald
Galates 3.17 Voici donc ce que je dis : Quant au contrat que Dieu a auparavant confirmé en Christ, la loi, qui n’est venue que quatre cent trente ans après, n’a pu l’annuler, pour abolir la promesse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 3.17Or, voici ce que je dis : une convention que Dieu a antérieurement sanctionnée, la loi, survenue quatre cent trente ans plus tard, ne l’abroge pas de manière que la promesse soit mise à néant ;
Bible de Lausanne
Galates 3.17Voici donc ce que je dis : Un testament ayant été précédemment ratifié de Dieu en vue du Christ, la loi, venue quatre cent trente ans après, ne l’annule pas de manière à rendre impuissante la promesse.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 3.17— eh bien! j’affirme que la Loi, qui est venue quatre cents ans après, ne peut casser un engagement antérieur que Dieu a pris en bonne forme, et annuler la promesse;
John Nelson Darby
Galates 3.17 Or je dis ceci : que la loi, qui est survenue quatre cent trente ans après, n’annule point une alliance antérieurement confirmée par Dieu, de manière à rendre la promesse sans effet.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 3.17Eh bien, je dis ceci : Dieu ayant passé un contrat en bonne forme, la Loi venue quatre cent trente ans plus tard, ne peut le casser ; elle ne peut annuler la promesse.
Bible Annotée
Galates 3.17 Voici donc ce que je dis : Qu’un testament antérieurement ratifié par Dieu, la loi, qui est venue quatre cent trente ans après, ne l’annule pas de manière à anéantir la promesse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 3.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 3.17Voici ce que je veux dire : Dieu ayant conclu une alliance en bonne forme, la loi, qui a été donnée quatre cent trente ans après, n’a pu la rendre nulle, ni abroger la promesse.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 3.17Voici ce que je veux dire: Dieu ayant conclu une alliance en bonne forme, la loi, qui a été donnée quatre cent trente ans après, n’a pu la rendre nulle, ni abroger la promesse.
Louis Segond 1910
Galates 3.17 Voici ce que j’entends : une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 3.17Je dis donc : Une alliance, que Dieu a auparavant conclue en bonne forme, n’a pu être annulée, ni la promesse abolie par la loi, qui n’est venue que quatre cent trente ans après.
Auguste Crampon
Galates 3.17 Voici ce que je veux dire : Dieu ayant conclu une alliance en bonne forme, la loi qui est venue quatre cent trente ans après ne la rend pas nulle, de manière à rendre vaine la promesse.
Bible Pirot-Clamer
Galates 3.17Je dis donc qu’une disposition testamentaire déjà prise en bonne et due forme par Dieu, la Loi survenue quatre cent trente ans après ne saurait l’abroger, de manière à abolir la promesse.
Bible de Jérusalem
Galates 3.17Or voici ma pensée : un testament déjà établi par Dieu en bonne et due forme, la Loi venue après quatre-cent-trente ans ne va pas l’infirmer, et ainsi rendre vaine la promesse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 3.17Or je dis ceci : une disposition déjà prise par Dieu en bonne et due forme, la Loi, parue quatre cent trente ans après, ne l’annule pas, de manière à abolir la Promesse.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 3.17 Voici ce que je veux dire : un testament, que Dieu a confirmé antérieurement, ne peut pas être annulé, et ainsi la promesse rendue sans effet, par la loi survenue quatre cent trente ans plus tard.
Bible André Chouraqui
Galates 3.17Je dis cela : la tora est née quatre cent trente ans après un pacte ratifié par Elohîms. Elle ne l’annule pas, ce qui serait abolir la promesse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 3.17Alors je dis: si Dieu a fait un testament selon les règles, la Loi qui est venue 430 ans plus tard ne l’a pas annulé, elle n’a pas pu revenir sur la promesse.
Segond 21
Galates 3.17 Voici ce que je veux dire : un testament que Dieu a établi, la loi survenue 430 ans plus tard ne peut l’annuler et rendre ainsi la promesse sans effet.
King James en Français
Galates 3.17 Et je dis cela, que l’alliance, que Dieu a auparavant confirmé en Christ, la loi, qui est venue quatre cent trente ans après, ne peut pas l’annuler, ce qui rendrait la promesse sans effet.
La Septante
Galates 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 3.17hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 3.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !