Ephésiens 3.16 afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous fortifie dans l’homme intérieur par son Saint -Esprit ;
David Martin
Ephésiens 3.16 Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d’être puissamment fortifiés par son Esprit, en l’homme intérieur ;
Ostervald
Ephésiens 3.16 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l’homme intérieur,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 3.16afin qu’il vous donne, selon la richesse de Sa gloire, d’être puissamment fortifiés par Son esprit dans l’homme intérieur,
Bible de Lausanne
Ephésiens 3.16afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, que vous soyez puissamment fortifiés par son Esprit quant à l’homme intérieur,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 3.16Qu’il veuille, selon les richesses de sa gloire, vous donner d’être puissamment fortifiés par son Esprit, pour le développement de l’homme intérieur,
John Nelson Darby
Ephésiens 3.16 afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être fortifiés en puissance par son Esprit, quant à l’homme intérieur ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 3.16pour qu’il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d’être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur ;
Bible Annotée
Ephésiens 3.16 afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être avec puissance fortifiés par son Esprit quant à l’homme intérieur ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 3.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 3.16pour qu’il vous donne, selon les richesses de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur ;
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 3.16pour qu’Il vous donne, selon les richesses de Sa gloire, d’être puissamment fortifiés par Son Esprit dans l’homme intérieur;
Louis Segond 1910
Ephésiens 3.16 afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 3.16lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur ;
Auguste Crampon
Ephésiens 3.16 afin qu’il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l’homme intérieur,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 3.16pour qu’il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d’affermir puissamment en vous par son Esprit l’homme intérieur ;
Bible de Jérusalem
Ephésiens 3.16Qu’Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que se fortifie en vous l’homme intérieur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 3.16qu’Il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit, en vue de l’homme intérieur ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3.16 afin qu’il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 3.16afin qu’il vous donne, selon les richesses de sa gloire, d’être rendus puissants par le pouvoir de son souffle, pour l’homme intérieur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 3.16Que vous receviez de lui la force, à la mesure de sa Gloire inépuisable, et soyez affermis intérieurement par son Esprit.
Segond 21
Ephésiens 3.16 Je prie qu’il vous donne, conformément à la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur,
King James en Français
Ephésiens 3.16 Afin qu’ il vous accorde, selon les richesses de sa gloire, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit, dans l’homme intérieur,
La Septante
Ephésiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 3.16ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !