Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 3.17

Comparateur biblique pour Ephésiens 3.17

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 3.17  qu’il fasse que Jésus -Christ habite par la foi dans vos cœurs, et que vous soyez enracinés et fondés dans la charité ;

David Martin

Ephésiens 3.17  Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi :

Ostervald

Ephésiens 3.17  Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 3.17  en sorte que Christ habite par la foi dans vos cœurs,

Bible de Lausanne

Ephésiens 3.17  [et] que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ; afin qu’enracinés et fondés dans l’amour,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 3.17  en sorte que Christ habite en vos coeurs par la foi, afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour de Dieu,

John Nelson Darby

Ephésiens 3.17  de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 3.17  qu’il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi ; que vous preniez racine dans l’amour ;

Bible Annotée

Ephésiens 3.17  que Christ habite dans vos cœurs par la foi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 3.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 3.17  qu’il fasse que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 3.17  qu’Il fasse que le Christ habite par la foi dans vos coeurs, afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité,

Louis Segond 1910

Ephésiens 3.17  en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 3.17  en sorte que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, et qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,

Auguste Crampon

Ephésiens 3.17  et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 3.17  que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que, enracinés et fondés dans la charité,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 3.17  que le Christ habite en vos cœurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l’amour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 3.17  que le Christ habite en vos coeurs par le moyen de la foi ; soyez enracinés dans l’amour et fondés sur lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3.17  en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; étant enracinés et fondés dans l’amour,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 3.17  Par l’adhérence, il fait habiter le messie en vos cœurs, enracinés et fondés dans l’amour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 3.17  Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui.

Segond 21

Ephésiens 3.17  de sorte que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l’amour

King James en Français

Ephésiens 3.17  Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi; que vous, étant enracinés et fondés dans l’amour

La Septante

Ephésiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 3.17  habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 3.17  κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.