Ephésiens 3.21 à lui, dis-je, soit gloire dans l’Église par Jésus-Christ dans la succession de tous les âges et de tous les siècles ! Amen !
David Martin
Ephésiens 3.21 À lui soit gloire dans l’Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen !
Ostervald
Ephésiens 3.21 À Lui soit la gloire dans l’Église, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 3.21qu’à Lui soit rendue la gloire dans l’Église et en Christ Jésus, durant toutes les générations du siècle des siècles. Amen !
Bible de Lausanne
Ephésiens 3.21à lui la gloire dans l’Assemblée, dans{Ou par.} le Christ, Jésus, dans toutes les générations{Ou les races.} du siècle des siècles, amen !
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 3.21à Lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen!
John Nelson Darby
Ephésiens 3.21 à lui gloire dans l’assemblée dans le Christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen).
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 3.21à lui soit gloire dans l’Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen.
Bible Annotée
Ephésiens 3.21 à lui la gloire, dans l’Église en Jésus-Christ, dans tous les âges, au siècle des siècles. Amen.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 3.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 3.21à lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 3.21à Lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.
Louis Segond 1910
Ephésiens 3.21 à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 3.21à Lui la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen.
Auguste Crampon
Ephésiens 3.21 à Lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 3.21à lui soit la gloire dans l’Eglise et dans le Christ Jésus, dans toutes les générations et jusqu’aux siècles des siècles. Amen.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 3.21à Lui la gloire, dans l’Église et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles ! Amen.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 3.21à lui la gloire dans l’Église et en Christ Jésus, pour toutes les générations du cours des siècles. Amen !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3.21 à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
Bible André Chouraqui
Ephésiens 3.21à lui la gloire, dans la communauté et dans le messie Iéshoua’, pour toutes les générations, de pèrennité en pèrennité. Amôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 3.21à lui la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus, tout au long des générations et dans tous les siècles! Amen.
Segond 21
Ephésiens 3.21 à lui soit la gloire dans l’Église [et] en Jésus-Christ, pour toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
King James en Français
Ephésiens 3.21 A lui soit gloire dans l’église, par Christ Jésus, à travers tous les âges, pour toujours. Amen.
La Septante
Ephésiens 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 3.21ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !