Ephésiens 3.5 mystère qui n’a point été découvert aux enfants des hommes dans les autres temps, comme il est révélé maintenant par le Saint-Esprit à ses saints apôtres et aux prophètes ;
David Martin
Ephésiens 3.5 Lequel n’a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l’Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes ;
Ostervald
Ephésiens 3.5 Mystère qui n’a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l’Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 3.5lequel n’a pas été communiqué en d’autres générations aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à Ses saints et à Ses prophètes par l’Esprit ;
Bible de Lausanne
Ephésiens 3.5[mystère] qui n’a point été donné à connaître aux fils des hommes, en d’autres générations{Ou races.} comme il a été révélé maintenant par l’Esprit{Ou en esprit.} à ses saints Envoyés et prophètes :
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 3.5Il n’a pas été révélé en d’autres âges à l’humanité, comme il l’a été en ces derniers temps, par l’Esprit, aux saints apôtres de Christ et à ses prophètes,
John Nelson Darby
Ephésiens 3.5 lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit :
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 3.5Dans les autres âges, les hommes ne l’ont pas connu, tel que l’Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
Bible Annotée
Ephésiens 3.5 mystère qui n’a point été donné à connaître aux fils des hommes, en d’autres générations, comme il a été révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 3.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 3.5mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été connu des enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit à ses saints Apôtres et prophètes :
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 3.5mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été connu des enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit à Ses saints Apôtres et prophètes:
Louis Segond 1910
Ephésiens 3.5 Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 3.5mystère qui n’a pas été manifesté en d’autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l’Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
Auguste Crampon
Ephésiens 3.5 Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 3.5mystère qui n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les générations précédentes, comme il a été révélé de nos jours à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 3.5Ce Mystère n’avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d’être révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l’Esprit :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 3.5[mystère] qui, en d’autres générations, n’a pas été porté à la connaissance des fils des hommes comme il a été révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes en l’Esprit,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3.5 Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 3.5Aux autres générations, les fils des hommes n’en avaient pas eu la pénétration comme il est maintenant découvert aux hommes consacrés, ses envoyés, inspirés dans le souffle :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 3.5Il n’avait pas été révélé aux humains des temps passés comme il vient de l’être grâce aux dons spirituels des saints apôtres et prophètes,
Segond 21
Ephésiens 3.5 Il n’a pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées comme il a maintenant été révélé par l’Esprit à ses saints apôtres et prophètes.
King James en Français
Ephésiens 3.5 Lequel ne s’était pas fait connaître aux fils des hommes dans les autres âges, comme il est révélé maintenant, à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit;
La Septante
Ephésiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 3.5quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !