Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 3.6

Comparateur biblique pour Ephésiens 3.6

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 3.6   qui est, que les gentils sont appelés au même héritage que les Juifs  ; qu’ils sont les membres d’un même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Évangile,

David Martin

Ephésiens 3.6  [Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d’un même corps, et qu’ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l’Evangile.

Ostervald

Ephésiens 3.6  Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu’ils font un même corps, et qu’ils participent à sa promesse en Christ par l’Évangile ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 3.6  c’est à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et coparticipants de la promesse en Christ Jésus, par l’Évangile

Bible de Lausanne

Ephésiens 3.6  que ceux des nations sont cohéritiers et du même corps, et participant également à sa promesse dans le Christ, au moyen de la bonne nouvelle dont j’ai été fait serviteur,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 3.6  à qui il a été dévoilé que les Gentils sont avec les Juifs membres du même corps, cohéritiers et coparticipants de la même promesse, en Jésus-Christ, par l’évangile.

John Nelson Darby

Ephésiens 3.6  savoir que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le Christ Jésus, par l’évangile ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 3.6  Le voici : les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps ; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l’Évangile,

Bible Annotée

Ephésiens 3.6  savoir que les païens sont cohéritiers, et d’un même corps, et participants à la promesse en Jésus-Christ, par l’Évangile ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 3.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 3.6  à savoir, que les gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 3.6  à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,

Louis Segond 1910

Ephésiens 3.6  Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 3.6  Ce mystère, c’est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l’Évangile ;

Auguste Crampon

Ephésiens 3.6  Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Évangile,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 3.6  Ce mystère, c’est que les païens sont admis au même héritage et qu’ils sont membres du même corps et qu’ils ont part aux mêmes promesses dans le Christ Jésus par le moyen de l’Evangile,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 3.6  les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la même Promesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l’Évangile.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 3.6  [à savoir] que les nations ont le même héritage, le même corps, la même Promesse, en Christ Jésus par le moyen de l’Évangile,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3.6  Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 3.6  les nations sont cohéritières, conjointes et coassociées de la promesse dans le messie Iéshoua’ par l’annonce

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 3.6  et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle

Segond 21

Ephésiens 3.6  Ce mystère, c’est que les non-Juifs sont cohéritiers des Juifs, qu’ils forment un corps avec eux et participent à la même promesse [de Dieu] en [Jésus-]Christ par l’Évangile.

King James en Français

Ephésiens 3.6  Que les Gentils devaient être cohéritiers, et du même corps, et participants de sa promesse en Christ par l’évangile;

La Septante

Ephésiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 3.6  esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 3.6  εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ⸂ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ⸃ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.