Ephésiens 3.6 qui est, que les gentils sont appelés au même héritage que les Juifs ; qu’ils sont les membres d’un même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Évangile,
David Martin
Ephésiens 3.6 [Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d’un même corps, et qu’ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l’Evangile.
Ostervald
Ephésiens 3.6 Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu’ils font un même corps, et qu’ils participent à sa promesse en Christ par l’Évangile ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 3.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 3.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 3.6c’est à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et coparticipants de la promesse en Christ Jésus, par l’Évangile
Bible de Lausanne
Ephésiens 3.6que ceux des nations sont cohéritiers et du même corps, et participant également à sa promesse dans le Christ, au moyen de la bonne nouvelle dont j’ai été fait serviteur,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 3.6à qui il a été dévoilé que les Gentils sont avec les Juifs membres du même corps, cohéritiers et coparticipants de la même promesse, en Jésus-Christ, par l’évangile.
John Nelson Darby
Ephésiens 3.6 savoir que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le Christ Jésus, par l’évangile ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 3.6Le voici : les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps ; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l’Évangile,
Bible Annotée
Ephésiens 3.6 savoir que les païens sont cohéritiers, et d’un même corps, et participants à la promesse en Jésus-Christ, par l’Évangile ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 3.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 3.6à savoir, que les gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 3.6à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
Louis Segond 1910
Ephésiens 3.6 Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 3.6Ce mystère, c’est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l’Évangile ;
Auguste Crampon
Ephésiens 3.6Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Évangile,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 3.6Ce mystère, c’est que les païens sont admis au même héritage et qu’ils sont membres du même corps et qu’ils ont part aux mêmes promesses dans le Christ Jésus par le moyen de l’Evangile,
Bible de Jérusalem
Ephésiens 3.6les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la même Promesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l’Évangile.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 3.6[à savoir] que les nations ont le même héritage, le même corps, la même Promesse, en Christ Jésus par le moyen de l’Évangile,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3.6 Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l’Évangile,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 3.6les nations sont cohéritières, conjointes et coassociées de la promesse dans le messie Iéshoua’ par l’annonce
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 3.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 3.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 3.6et c’est que, dans le Christ Jésus, les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporés, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle
Segond 21
Ephésiens 3.6 Ce mystère, c’est que les non-Juifs sont cohéritiers des Juifs, qu’ils forment un corps avec eux et participent à la même promesse [de Dieu] en [Jésus-]Christ par l’Évangile.
King James en Français
Ephésiens 3.6 Que les Gentils devaient être cohéritiers, et du même corps, et participants de sa promesse en Christ par l’évangile;
La Septante
Ephésiens 3.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 3.6esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 3.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !