Ephésiens 3.9 et d’éclairer tous les hommes, en leur découvrant quelle est l’économie du mystère caché dés le commencement des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses :
David Martin
Ephésiens 3.9 Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ ;
Ostervald
Ephésiens 3.9 Et de mettre en évidence devant tous, quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 3.9et de les éclairer tous sur la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
Bible de Lausanne
Ephésiens 3.9et de mettre en lumière devant tous quelle est la communication du mystère caché dès les siècles en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ ; afin que la sagesse de Dieu, infiniment variée,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 3.9et de les éclairer tous sur l’économie du mystère, qui avait été caché de tout temps en Dieu, le créateur de toutes choses,
John Nelson Darby
Ephésiens 3.9 et de mettre en lumière devant tous quelle est l’administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses ;
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 3.9et d’éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l’univers.
Bible Annotée
Ephésiens 3.9 et de mettre en lumière devant tous quelle est la dispensation du mystère caché dès les siècles en Dieu, qui a créé toutes choses ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 3.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 3.9et de mettre en lumière devant tous quelle est l’économie du mystère caché dès l’origine des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses ;
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 3.9et de mettre en lumière devant tous quelle est l’économie du mystère caché dès l’origine des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses;
Louis Segond 1910
Ephésiens 3.9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 3.9et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses.
Auguste Crampon
Ephésiens 3.9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 3.9et de mettre en lumière le plan providentiel de ce mystère, qui de toute éternité était tenu caché en Dieu, le créateur de toutes choses,
Bible de Jérusalem
Ephésiens 3.9et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère : il a été tenu caché depuis les siècles en Dieu, le Créateur de toutes choses,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 3.9et de mettre en lumière ce qu’est la dispensation du mystère tenu caché depuis l’origine des siècles en Dieu le créateur de toutes choses,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3.9 et de mettre en lumière le moyen de faire connaître le mystère caché de toute éternité en Dieu qui a créé toutes choses ;
Bible André Chouraqui
Ephésiens 3.9et de mettre en lumière l’économie du mystère caché depuis les ères en Elohîms, qui a tout créé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 3.9et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers.
Segond 21
Ephésiens 3.9 et de mettre en lumière [pour tous les hommes] comment se réalise le mystère caché de toute éternité en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ].
King James en Français
Ephésiens 3.9 Et de faire voir à tous les hommes, quelle est la communication du mystère qui depuis le commencement du monde a été caché en Dieu, qui créa toutes choses par Jésus-Christ,
La Septante
Ephésiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 3.9et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !