Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 3.9

Comparateur biblique pour Ephésiens 3.9

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 3.9  et d’éclairer tous les hommes, en leur découvrant quelle est l’économie du mystère caché dés le commencement des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses :

David Martin

Ephésiens 3.9  Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ ;

Ostervald

Ephésiens 3.9  Et de mettre en évidence devant tous, quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 3.9  et de les éclairer tous sur la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

Bible de Lausanne

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière devant tous quelle est la communication du mystère caché dès les siècles en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ ; afin que la sagesse de Dieu, infiniment variée,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 3.9  et de les éclairer tous sur l’économie du mystère, qui avait été caché de tout temps en Dieu, le créateur de toutes choses,

John Nelson Darby

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière devant tous quelle est l’administration du mystère caché dès les siècles en Dieu qui a créé toutes choses ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 3.9  et d’éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l’univers.

Bible Annotée

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière devant tous quelle est la dispensation du mystère caché dès les siècles en Dieu, qui a créé toutes choses ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 3.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière devant tous quelle est l’économie du mystère caché dès l’origine des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses ;

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière devant tous quelle est l’économie du mystère caché dès l’origine des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses;

Louis Segond 1910

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 3.9  et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses.

Auguste Crampon

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière le plan providentiel de ce mystère, qui de toute éternité était tenu caché en Dieu, le créateur de toutes choses,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 3.9  et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère : il a été tenu caché depuis les siècles en Dieu, le Créateur de toutes choses,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière ce qu’est la dispensation du mystère tenu caché depuis l’origine des siècles en Dieu le créateur de toutes choses,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière le moyen de faire connaître le mystère caché de toute éternité en Dieu qui a créé toutes choses ;

Bible André Chouraqui

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière l’économie du mystère caché depuis les ères en Elohîms, qui a tout créé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière la réalisation du plan mystérieux, caché depuis toujours en Dieu, Créateur de l’univers.

Segond 21

Ephésiens 3.9  et de mettre en lumière [pour tous les hommes] comment se réalise le mystère caché de toute éternité en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ].

King James en Français

Ephésiens 3.9  Et de faire voir à tous les hommes, quelle est la communication du mystère qui depuis le commencement du monde a été caché en Dieu, qui créa toutes choses par Jésus-Christ,

La Septante

Ephésiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 3.9  et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 3.9  καὶ φωτίσαι ⸀πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα ⸀κτίσαντι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.