Deutéronome 3.1 Ayant donc pris un autre chemin, nous allâmes vers Basan : et Og, roi de Basan, marcha au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous donner bataille à Edraï.
David Martin
Deutéronome 3.1 Alors nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan, et Hog le Roi de Basan sortit contre nous, avec tout son peuple pour combattre à Edréhi.
Ostervald
Deutéronome 3.1 Alors nous nous tournâmes, et montâmes par le chemin de Bassan ; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 3.1L’Éternel me dit : ne le crains pas, car je l’ai livré entre tes mains, ainsi que tout son peuple et son pays ; tu lui feras comme tu as fait à Si’hone, roi d’Amori, qui demeure à ’Hescbone.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 3.1Et étant partis nous montâmes du côté de Basan ; alors vint à notre rencontre Og, Roi de Basan, lui et tout son peuple pour nous attaquer à Edrei.
Bible de Lausanne
Deutéronome 3.1Et nous nous tournâmes et nous montâmes par le chemin de Basçan, Et Og, roi de Basçan, sortit, lui et tout son peuple, en bataille à notre rencontre, à Edréhi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 3.1 Et nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan ; et Og, le roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Édréhi, pour livrer bataille.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 3.1 Et nous nous tournâmes et montâmes du côté de Basan, et Og, roi de Basan, lui et tout son peuple, vint à notre rencontre à Edréi pour livrer bataille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 3.1 « Nous nous dirigeâmes alors, en montant plus haut, du côté du Basan. Og, roi du Basan, s’avança à notre rencontre avec tout son peuple, pour livrer bataille, vers Edréi.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 3.1Ayant donc pris un autre chemin, nous allâmes vers Basan ; et Og, roi de Basan, marcha au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 3.1Ayant donc pris un autre chemin, nous allâmes vers Basan; et Og, roi de Basan, marcha au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.
Louis Segond 1910
Deutéronome 3.1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 3.1 Nous étant tournés, nous montâmes par le chemin de Basan, et Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 3.1Nous partîmes alors pour monter par le chemin de Basan ; Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre avec tout son peuple pour nous livrer bataille à Edraï.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 3.1Nous prîmes alors le chemin du Bashân et nous y montâmes. Og, roi du Bashân, marcha à notre rencontre, lui et tout son peuple, pour nous combattre à Edréï.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 3.1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréï.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 3.1« Nous faisons face et montons par la route de Bashân. ’Og, roi de Bashân, sort à notre abord, lui et tout son peuple, pour la guerre, à Èdrè’i.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 3.1Après un détour, nous avons pris la route du Bashan. Og, roi du Bashan, vint à notre rencontre à Édréï pour combattre avec tout son peuple.
Segond 21
Deutéronome 3.1 « Nous avons pris la direction du Basan. Og, le roi du Basan, est sorti à notre rencontre avec tout son peuple pour nous combattre à Edréï.
King James en Français
Deutéronome 3.1 Alors nous avons tourné, et sommes montés par le chemin de Bassan; et Og, le roi de Bassan, sortit contre nous, lui et tout son peuple, pour livrer bataille à Édréi.