Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 3.22

Comparateur biblique pour Deutéronome 3.22

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.22  Ne les craignez donc point : car le Seigneur, votre Dieu, combattra pour vous.

David Martin

Deutéronome 3.22  Ne les craignez point ; car l’Éternel votre Dieu combat lui-même pour vous.

Ostervald

Deutéronome 3.22  Ne les craignez point ; car l’Éternel votre Dieu combat lui-même pour vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 3.22  Ne les craignez point, car l’Éternel votre, c’est lui qui combat pour vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 3.22  Ne les redoutez pas, car l’Éternel, votre Dieu, lui-même combattra pour vous.

Bible de Lausanne

Deutéronome 3.22  Vous ne les craindrez pas ; car l’Éternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 3.22  Ne les craignez pas ; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 3.22  Vous ne les craindrez pas, car l’Éternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 3.22  Ne les craignez point, car c’est l’Éternel votre Dieu, qui combattra pour vous. »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 3.22  Ne les crains donc point, car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 3.22  Ne les craignez donc point, car le Seigneur votre Dieu combattra pour vous.

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.22  Ne les craignez point ; car l’Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 3.22  Ne les craignez point ; car Yahweh, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 3.22  Tu n’as rien à craindre d’eux, car Yahweh, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.22  Vous ne les craindrez point : c’est Yahvé votre Dieu qui combat pour vous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.22  Ne les craignez point ; car l’Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 3.22  Ne frémissez pas d’eux. Oui, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, guerroiera pour vous. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 3.22  Ne les craignez donc pas, car Yahvé votre Dieu combat pour vous.”

Segond 21

Deutéronome 3.22  N’ayez pas peur d’eux, car l’Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous. ›

King James en Français

Deutéronome 3.22  N’ayez pas peur d’eux; car le SEIGNEUR votre Dieu combattra lui-même pour vous.

La Septante

Deutéronome 3.22  οὐ φοβηθήσεσθε ὅτι κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν αὐτὸς πολεμήσει περὶ ὑμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 3.22  ne timeas eos Dominus enim Deus vester pugnabit pro vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.22  לֹ֖א תִּֽירָא֑וּם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.