Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 3.23

Comparateur biblique pour Deutéronome 3.23

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.23  En ce même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis :

David Martin

Deutéronome 3.23  En ce même temps aussi je demandai grâce à l’Éternel, en disant :

Ostervald

Deutéronome 3.23  En ce même temps, je demandai grâce à l’Éternel, en disant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 3.23  En ce temps (aussi) je suppliai l’Éternel, en disant :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 3.23  Et dans ce même temps je fis à l’Éternel cette supplication :

Bible de Lausanne

Deutéronome 3.23  Et, en ce temps-là, je suppliai l’Éternel, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 3.23  Et en ce temps-là, je suppliai l’Éternel, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 3.23  Et je suppliai l’Éternel, en ce temps-là, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 3.23  J’implorai l’Éternel à cette époque, en disant :

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 3.23  En même temps je fis cette prière au Seigneur, et je lui dis :

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 3.23  En même temps je fis cette prière au Seigneur, et je Lui dis:

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de l’Éternel, en disant :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, je suppliai Yahweh, en disant :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, je priai Yahweh de la manière suivante :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.23  Je demandai alors une grâce à Yahvé :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.23  En ce temps-là, j’implorai la miséricorde de l’Éternel, en disant :

Bible André Chouraqui

Deutéronome 3.23  Je demande grâce à IHVH-Adonaï, en ce temps, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 3.23  En ce temps-là j’ai supplié Yahvé:

Segond 21

Deutéronome 3.23  « À cette époque-là, j’ai imploré la grâce de l’Éternel en disant :

King James en Français

Deutéronome 3.23  Et je suppliai à ce moment-là le SEIGNEUR, disant :

La Septante

Deutéronome 3.23  καὶ ἐδεήθην κυρίου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγων.

La Vulgate

Deutéronome 3.23  precatusque sum Dominum in tempore illo dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.23  וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.