Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 3.4

Comparateur biblique pour Deutéronome 3.4

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 3.4  et nous ravageâmes toutes leurs villes en un même temps. Il n’y eut point de ville qui pût nous échapper : nous en prîmes soixante, tout le pays d’Argob, qui était le royaume d’Og, en Basan.

David Martin

Deutéronome 3.4  En ce même temps nous prîmes aussi toutes ses villes ; [et] il n’y eut point de villes que nous ne lui prissions, [savoir] soixante villes, tout le pays d’Argob du royaume de Hog en Basan.

Ostervald

Deutéronome 3.4  Dans ce même temps, nous prîmes toutes ses villes ; il n’y eut point de cité que nous ne leur prissions : soixante villes, toute la contrée d’Argob, le royaume d’Og en Bassan.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 3.4  En ce temps nous prîmes toutes ses villes ; il n’y eut pas de villes que nous ne leur prissions ; soixante villes, toute la contrée d’Argob, (formant) le royaume d’Og, à Baschane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 3.4  Et en même temps nous prîmes toutes ses villes ; il n’y eut pas une place que nous ne leur enlevâmes, soixante villes, tout le canton d’Argob, royaume de Og en Basan.

Bible de Lausanne

Deutéronome 3.4  En ce temps-là, nous prîmes toutes ses villes ; il n’y eut point de cité que nous ne leur prissions : soixante villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og, en Basçan ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 3.4  Et nous prîmes toutes ses villes, en ce temps-là ; il n’y eut point de ville que nous ne leur prissions : soixante villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og, en Basan ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 3.4  Et nous prîmes en ce temps-là toutes ses villes ; et il n’y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir : soixante villes, toute la contrée d’Argob, le royaume d’Og en Basan.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 3.4  Nous prîmes alors toutes ses villes ; il n’y a pas une place que nous ne leur ayons prise : soixante villes formant tout le district d’Argob, le royaume d’Og en Basan.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 3.4  et nous ravageâmes toutes leurs villes en un même temps. (Il n’y eut point de ville qui pût nous échapper, note) ; nous en prîmes soixante, tout le pays d’Argob, qui était du royaume d’Og en Basan.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 3.4  et nous ravageâmes toutes leurs villes en un même temps. Il n’y eut point de ville qui pût nous échapper; nous en prîmes soixante, tout le pays d’Argob, qui était du royaume d’Og en Basan.

Louis Segond 1910

Deutéronome 3.4  Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n’y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir : soixante villes, toute la contrée d’Argob, le royaume d’Og en Basan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 3.4  Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n’y en eut pas une qui ne tombât entre notre pouvoir : soixante villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og en Basan.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 3.4  Nous prîmes en ce temps-là toutes ses villes ; il n’y en eut pas une seule que nous ne leur prîmes : soixante villes, toute la contrée d’Argob constituaient le royaume d’Og en Basan.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 3.4  Puis en ce temps nous nous emparâmes de toutes ses villes ; il n’y eut cité que nous ne leur ayons prise : soixante villes, toute la confédération d’Argob, royaume d’Og en Bashân,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3.4  Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n’y en eut pas une qui ne tombe en notre pouvoir : soixante villes, toute la contrée d’Argob, le royaume d’Og en Basan.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 3.4  Nous investissons toutes ses villes, en ce temps. Il n’était pas de cité que nous ne leur ayons prise : soixante villes, tout le district d’Argob, au royaume d’’Og, en Bashân,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 3.4  Nous avons pris toutes ses villes: des 60 villes de toute la région d’Argob, dans le royaume d’Og de Bashan, pas une seule ne nous a résisté.

Segond 21

Deutéronome 3.4  Nous avons alors pris toutes ses villes et il n’y en a pas une qui ne soit tombée en notre pouvoir : 60 villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og en Basan.

King James en Français

Deutéronome 3.4  Et nous avons pris toutes ses villes à ce même moment; il n’y avait pas une ville que nous ne leur avons pas prise : soixante villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og en Bassan.

La Septante

Deutéronome 3.4  καὶ ἐκρατήσαμεν πασῶν τῶν πόλεων αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ οὐκ ἦν πόλις ἣν οὐκ ἐλάβομεν παρ’ αὐτῶν ἑξήκοντα πόλεις πάντα τὰ περίχωρα Αργοβ βασιλείας Ωγ ἐν Βασαν.

La Vulgate

Deutéronome 3.4  vastantes cunctas civitates illius uno tempore non fuit oppidum quod nos effugeret sexaginta urbes omnem regionem Argob regni Og in Basan

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 3.4  וַנִּלְכֹּ֤ד אֶת־כָּל־עָרָיו֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־לָקַ֖חְנוּ מֵֽאִתָּ֑ם שִׁשִּׁ֥ים עִיר֙ כָּל־חֶ֣בֶל אַרְגֹּ֔ב מַמְלֶ֥כֶת עֹ֖וג בַּבָּשָֽׁן׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.