Philippiens 3.12 Ce n’est pas que j’aie déjà reçu ce que j’espère, ou que je sois déjà parfait ; mais je poursuis ma course, pour tâcher d’atteindre où Jésus-Christ m’a destiné en me prenant.
David Martin
Philippiens 3.12 Non que j’aie déjà atteint [le but], ou que je sois déjà rendu accompli : mais je poursuis [ce but] pour tâcher d’y parvenir, c’est pourquoi aussi j’ai été pris par Jésus-Christ.
Ostervald
Philippiens 3.12 Non que j’aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours avec ardeur pour saisir le prix ; c’est pour cela aussi que j’ai été saisi par Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 3.12Non que j’aie déjà remporté le prix, ou que je sois déjà arrivé à la perfection, mais je me hâte pour tâcher de le saisir, car c’est pour cela que j’ai été aussi saisi par Christ.
Bible de Lausanne
Philippiens 3.12Non que j’aie déjà reçu [le prix] ou que déjà je sois devenu parfait{Ou rendu parfait.} mais je poursuis [ma course], pour [le] saisir, et c’est pour cela que j’ai été saisi par le Christ, Jésus.
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 3.12Ce n’est pas que j’aie déjà saisi le prix, ou que je sois déjà arrivé à la perfection; mais je le poursuis, tachant de le saisir, parce que j’ai été saisi moi-même par Christ.
John Nelson Darby
Philippiens 3.12 Non que j’aie déjà reçu le prix ou que je sois déjà parvenu à la perfection ; mais je poursuis, cherchant à le saisir, vu aussi que j’ai été saisi par le Christ.
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 3.12Ce n’est pas que je me sois encore emparé du prix, que je sois déjà arrivé à la perfection ; mais je le poursuis, espérant aussi m’en emparer, car Jésus-Christ s’est emparé de moi.
Bible Annotée
Philippiens 3.12 Non que j’aie déjà saisi le prix, ou que je sois déjà parvenu à la perfection ; mais je cours pour le saisir ; et c’est pour cela aussi que j’ai été saisi par Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 3.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 3.12Ce n’est pas que j’aie déjà reçu le prix, ou que je sois déjà parfait ; mais je le poursuis pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ Jésus.
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 3.12Ce n’est pas que j’aie déjà reçu le prix, ou que je sois déjà parfait; mais je le poursuis pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ Jésus.
Louis Segond 1910
Philippiens 3.12 Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection ; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 3.12Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours afin de le saisir, puisque j’ai été moi-même saisi par Jésus-Christ.
Auguste Crampon
Philippiens 3.12 Ce n’est pas que j’aie déjà saisi le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection ; mais je poursuis ma course pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été saisi moi-même par le Christ.
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 3.12Non que j’aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parfait ; mais je cours pour tâcher de le saisir, parce que j’ai été moi-même saisi par le Christ Jésus.
Bible de Jérusalem
Philippiens 3.12Non que je sois déjà au but, ni déjà devenu parfait ; mais je poursuis ma course pour tâcher de saisir, ayant été saisi moi-même par le Christ Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 3.12Non que j’aie déjà atteint [le but] ou que je sois déjà parvenu à la perfection ; mais je poursuis ma course pour tâcher de le saisir, puisque j’ai été moi-même saisi par Christ Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 3.12 Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection ; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ.
Bible André Chouraqui
Philippiens 3.12Non que j’aie déjà saisi, ou déjà terminé, mais je cours, pour tâcher de saisir, comme j’ai été saisi moi-même par le messie Iéshoua. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 3.12Je ne suis pas encore au but, je ne suis pas encore un “parfait”, mais je poursuis ma course: ne vais-je pas saisir, comme j’ai été saisi moi-même par le Christ?
Segond 21
Philippiens 3.12 Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix ou que j’aie déjà atteint la perfection, mais je cours pour tâcher de m’en emparer, puisque de moi aussi, Jésus-Christ s’est emparé.
King James en Français
Philippiens 3.12 Non que j’aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je poursuis pour tâcher d’y parvenir; pour lequel aussi j’ai été saisi par Christ Jésus.
La Septante
Philippiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 3.12non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !