Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 3.13

Comparateur biblique pour Philippiens 3.13

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.13  Mes frères, je ne pense point avoir encore atteint ou je tends ; mais tout ce que je fais maintenant, c’est qu’oubliant ce qui est derrière moi, et m’avançant vers ce qui est devant moi,

David Martin

Philippiens 3.13  Mes frères, pour moi, je ne me persuade pas d’avoir atteint [le but] ;

Ostervald

Philippiens 3.13  Frères, pour moi, je ne me persuade pas d’avoir saisi le prix ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 3.13  Frères, pour moi, je ne crois point l’avoir moi-même saisi ;

Bible de Lausanne

Philippiens 3.13  Frères, je ne pense pas quant à moi [l’] avoir saisi ; mais voici qu’oubliant les choses qui sont en arrière et tendant avec effort à celles qui sont devant,

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 3.13  Pour moi, mes frères, je n’estime pas de l’avoir saisi, mais voici ce que je fais: je laisse ce qui est derrière moi, et me portant vers ce qui est devant moi,

John Nelson Darby

Philippiens 3.13  Frères, pour moi, je ne pense pas moi-même l’avoir saisi ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 3.13  Non, mes frères, je ne prétends pas, moi, m’être emparé du prix ; seulement, j’oublie ce qui est en arrière, je m’élance vers ce qui est devant moi,

Bible Annotée

Philippiens 3.13  Frères, pour moi je ne me persuade pas d’avoir encore saisi le prix,

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 3.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 3.13  (Non) Mes frères, je ne pense pas l’avoir atteint. Mais (je fais une chose), oubliant ce qui est en arrière, et me portant vers ce qui est en avant

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 3.13  Mes frères, je ne pense pas l’avoir atteint. Mais je fais une chose, oubliant ce qui est en arrière, et me portant vers ce qui est en avant,

Louis Segond 1910

Philippiens 3.13  Frères, je ne pense pas l’avoir saisi ; mais je fais une chose : oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 3.13  Frères, pour moi, je ne crois pas avoir encore atteint le but, mais je fais une chose : oubliant ce qui est derrière moi, et m’élançant vers ce qui est devant moi,

Auguste Crampon

Philippiens 3.13  Pour moi, frères, je ne pense pas l’avoir saisi, mais je ne fais qu’une chose : oubliant ce qui est derrière moi, et me portant de tout moi-même vers ce qui est en avant,

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 3.13  Non, frères, je ne crois pas avoir encore atteint le terme, je ne fais qu’une chose : oubliant ce qui est en arrière, tendu tout entier vers ce qui est en avant,

Bible de Jérusalem

Philippiens 3.13  Non, frères, je ne me flatte point d’avoir déjà saisi ; je dis seulement ceci : oubliant le chemin parcouru, je vais droit de l’avant, tendu de tout mon être,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 3.13  Frères, je ne compte pas encore l’avoir saisi. Je n’ai qu’une pensée : oubliant ce qui est derrière, tendu de tout mon être en avant,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.13  Frères, je ne pense pas l’avoir saisi ; mais je fais une chose : oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,

Bible André Chouraqui

Philippiens 3.13  Frères, je n’estime pas moi-même l’avoir saisi ; une seule réalité : oubliant ce qui est en arrière, me tendre vers ce qui est en avant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 3.13  Frères, je ne me crois pas déjà qualifié, mais je reste tendu de l’avant sans plus penser à ce que je laisse derrière,

Segond 21

Philippiens 3.13  Frères et sœurs, je n’estime pas m’en être moi-même déjà emparé, mais je fais une chose : oubliant ce qui est derrière et me portant vers ce qui est devant,

King James en Français

Philippiens 3.13  Frères, je ne m’estime pas moi-même de l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant les choses qui sont derrière moi, et parvenant vers ces choses qui sont devant.

La Septante

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.13  fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.13  ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν ⸀οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.