Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 3.17

Comparateur biblique pour Philippiens 3.17

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.17   Mes frères, rendez-vous mes imitateurs, et proposez-vous l’exemple de ceux qui se conduisent selon le modèle que vous avez vu en nous.

David Martin

Philippiens 3.17  Soyez tous ensemble mes imitateurs, mes frères, et considérez ceux qui marchent comme vous nous avez pour modèle.

Ostervald

Philippiens 3.17  Soyez tous mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 3.17  Devenez tous ensemble mes imitateurs, et portez vos regards sur ceux qui se conduisent selon le modèle que vous avez en nous.

Bible de Lausanne

Philippiens 3.17  Frères, soyez ensemble mes imitateurs, et observez ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 3.17  Soyez mes imitateurs, mes frères, et ayez les yeux sur ceux qui se conduisent comme nous, vu que nous vous servons de modèle.

John Nelson Darby

Philippiens 3.17  Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 3.17  Imitez-moi, mes frères, et regardez ceux qui marchent en me prenant pour modèle.

Bible Annotée

Philippiens 3.17  Devenez ensemble mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 3.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 3.17  Mes frères, soyez mes imitateurs, et regardez ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 3.17  Mes frères, soyez mes imitateurs, et regardez ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

Louis Segond 1910

Philippiens 3.17  Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 3.17  Soyez mes imitateurs, frères, et prenez exemple sur ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.

Auguste Crampon

Philippiens 3.17  Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs, et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 3.17  Soyez tous mes imitateurs, frères, et observez bien ceux qui se conduisent selon le modèle que vous avez en nous.

Bible de Jérusalem

Philippiens 3.17  Devenez à l’envi mes imitateurs, frères, et fixez vos regards sur ceux qui se conduisent comme vous en avez en nous un exemple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 3.17  Montrez-vous tous, frères, mes imitateurs, et regardez ceux qui se conduisent selon le modèle que vous avez en nous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.17  Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

Bible André Chouraqui

Philippiens 3.17  Frères, soyez mes imitateurs, et regardez de même ceux qui marchent comme vous en avez un exemple : nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 3.17  Frères, soyez mes imitateurs et gardez présents ceux qui suivent notre exemple.

Segond 21

Philippiens 3.17  Soyez tous mes imitateurs, frères et sœurs, et portez les regards sur ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.

King James en Français

Philippiens 3.17  Frères, suivez-moi tous, et remarquez ceux qui marchent ainsi suivant l’exemple que vous avez en nous.

La Septante

Philippiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.17  imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.17  Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.