Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 3.19

Comparateur biblique pour Philippiens 3.19

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.19  qui auront pour fin la damnation, qui font leur Dieu de leur ventre, qui mettent leur gloire dans leur propre honte, et qui n’ ont de pensées et d’affections que pour la terre.

David Martin

Philippiens 3.19  Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n’ayant d’affection que pour les choses de la terre.

Ostervald

Philippiens 3.19  Leur fin sera la perdition ; leur Dieu, c’est leur ventre, leur gloire est dans leur infamie, et leurs affections sont aux choses de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 3.19  qui n’ont à attendre que la perdition, qui ont pour dieu leur ventre, et qui mettent leur gloire dans leur infamie, les amateurs des choses de la terre ;

Bible de Lausanne

Philippiens 3.19  leur fin est la perdition, leur ventre est leur Dieu, et leur gloire est dans leur honte ; eux dont les pensées sont aux choses de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 3.19  La fin de ces gens-là, c’est la perdition; eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de goût que pour les choses terrestres.

John Nelson Darby

Philippiens 3.19  dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 3.19  Ils finiront par la perdition ; leur Dieu c’est leur ventre ; ils se vantent de leurs infamies ; ils ne pensent qu’aux choses de la terre.

Bible Annotée

Philippiens 3.19  eux dont la fin sera la perdition, qui ont leur ventre pour Dieu, qui mettent leur gloire dans leur honte, et qui ne pensent qu’aux choses de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 3.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 3.19  Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, et leurs pensées sont pour la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 3.19  Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, et leurs pensées sont pour la terre.

Louis Segond 1910

Philippiens 3.19  Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 3.19  Leur fin est la perdition ; ils font de leur ventre leur Dieu, et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de pensées que pour les choses de la terre.

Auguste Crampon

Philippiens 3.19  Leur fin, c’est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n’ayant de goût que pour les choses de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 3.19  Ils sont voués à la perdition, car leur dieu, c’est leur ventre et ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, n’ayant de goût que pour les choses de la terre.

Bible de Jérusalem

Philippiens 3.19  leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre et mettent leur gloire dans leur honte ; ils n’apprécient que les choses de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 3.19  Leur fin, c’est la perdition ; leur dieu, c’est le ventre ; leur gloire est dans leur honte, eux qui ne pensent qu’aux choses de la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.19  Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre.

Bible André Chouraqui

Philippiens 3.19  dont la fin est une ruine, dont l’Elohîms est le ventre, dont la gloire est une honte, eux, avec leurs terrestres pensées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 3.19  Ils vont à leur perte car ils ont pour dieu leur ventre; pour eux, seul compte ce qui est de la terre, et ils se vantent quand ils devraient avoir honte.

Segond 21

Philippiens 3.19  Leur fin, c’est la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux réalités de ce monde.

King James en Français

Philippiens 3.19  Dont la fin est la destruction; dont Dieu est leur ventre, et leur gloire est dans leur honte, qui pensent aux choses terrestres.)

La Septante

Philippiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.19  quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.19  ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.