Philippiens 3.20 Mais pour nous, nous vivons déjà dans le ciel, comme en étant citoyens ; et c’est de là aussi que nous attendons le Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ ;
David Martin
Philippiens 3.20 Mais pour nous, notre bourgeoisie est dans les Cieux, d’où aussi nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ ;
Ostervald
Philippiens 3.20 Pour nous, nous sommes citoyens des cieux ; d’où nous attendons aussi le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 3.20car, pour nous, notre société est dans les cieux, d’où nous attendons aussi, comme sauveur, le Seigneur Jésus-Christ
Bible de Lausanne
Philippiens 3.20Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 3.20Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d’où nous attendons aussi, comme Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
John Nelson Darby
Philippiens 3.20 Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ comme Sauveur,
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 3.20Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d’où nous attendons, pour Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ ;
Bible Annotée
Philippiens 3.20 Car pour nous, notre bourgeoisie existe dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 3.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 3.20Quant à nous, notre vie est dans le ciel, d’où nous attendons comme sauveur Notre Seigneur Jésus-Christ,
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 3.20Quant à nous, notre vie est dans le Ciel, d’où nous attendons comme sauveur notre Seigneur Jésus-Christ,
Louis Segond 1910
Philippiens 3.20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 3.20Mais nous, nous sommes citoyens des cieux ; et c’est de là que nous attendons notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
Auguste Crampon
Philippiens 3.20 Pour nous, notre cité est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 3.20Pour nous, notre patrie, c’est le ciel, et c’est de là que nous attendons notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
Bible de Jérusalem
Philippiens 3.20Pour nous, notre cité se trouve dans les cieux, d’où nous attendons ardemment, comme sauveur, le Seigneur Jésus Christ,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 3.20Pour nous, notre cité se trouve dans les cieux, d’où nous attendons comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 3.20 Mais nous, nous sommes citoyens des cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
Bible André Chouraqui
Philippiens 3.20Oui, notre cité est aux ciels, d’où nous attendons aussi un sauveur, l’Adôn Iéshoua’, le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 3.20Nous, au contraire, nous appartenons à la cité du ciel et de là nous attendons notre sauveur, Jésus Christ, le Seigneur.
Segond 21
Philippiens 3.20 Quant à nous, notre droit de cité est dans le ciel, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ.
King James en Français
Philippiens 3.20 Car notre citoyenneté est dans le ciel; de là aussi nous attendons le Sauveur, le SEIGNEUR Jésus-Christ,
La Septante
Philippiens 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 3.20nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !