Philippiens 3.5 ayant été circoncis au huitième jour, étant de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, né Hébreu, de pères hébreux ; pour ce qui est de la manière d’observer la loi, ayant été pharisien ;
David Martin
Philippiens 3.5 [Moi] qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d’Israël, de la Tribu de Benjamin, Hébreu, né d’Hébreux, Pharisien de religion :
Ostervald
Philippiens 3.5 Moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, né d’Hébreux ; quant à la loi, Pharisien ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 3.5moi, qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux, quant à la loi, pharisien,
Bible de Lausanne
Philippiens 3.5moi, circoncis le huitième jour ; de la race d’Israël ; de la tribu de Benjamin ; Hébreu [né] d’Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 3.5moi qui suis un circoncis du huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, hébreu fils d’hébreux; pour la Loi, pharisien;
John Nelson Darby
Philippiens 3.5 moi circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux : quant à la loi, pharisien ;
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 3.5moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu fils d’Hébreux, pratiquant la Loi jusqu’à être Pharisien,
Bible Annotée
Philippiens 3.5 moi circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, né d’Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 3.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 3.5circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, né Hébreu et d’Hébreux (de pères hébreux) ; pour ce qui est de la loi, pharisien ;
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 3.5circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, né Hébreu et d’Hébreux; pour ce qui est de la loi, pharisien;
Louis Segond 1910
Philippiens 3.5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 3.5moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, fils d’Hébreux ; quant à la loi, Pharisien ;
Auguste Crampon
Philippiens 3.5 un circoncis du huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, fils d’Hébreux ; pharisien, pour ce qui est de la Loi ;
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 3.5circoncis le huitième jour ; de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, fils d’Hébreu ; en ce qui concerne la Loi, pharisien ;
Bible de Jérusalem
Philippiens 3.5circoncis dès le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu fils d’Hébreux ; quant à la Loi, un Pharisien ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 3.5circoncis dès le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu issu d’Hébreux ; pour la Loi, Pharisien ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 3.5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux ; quant à la loi, pharisien ;
Bible André Chouraqui
Philippiens 3.5par la circoncision, au huitième jour ; par la naissance, en fils d’Israël, de la branche de Biniamîn, Hébreu d’Hébreux ; pour la tora, un pharisien ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 3.5Né de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu et fils d’Hébreux, j’ai été circoncis au huitième jour. Étais-je religieux? Oui, j’étais Pharisien,
Segond 21
Philippiens 3.5 j’ai été circoncis le huitième jour, je suis issu du peuple d’Israël, de la tribu de Benjamin, hébreu né d’Hébreux ; en ce qui concerne la loi, j’étais pharisien ;
King James en Français
Philippiens 3.5 Moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux; quant à la loi, Pharisien;
La Septante
Philippiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 3.5circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !