Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 3.8

Comparateur biblique pour Colossiens 3.8

Lemaistre de Sacy

Colossiens 3.8  Mais maintenant quittez aussi vous-mêmes tous ces péchés, la colère, l’aigreur, la malice, la médisance ; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.

David Martin

Colossiens 3.8  Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l’animosité, la médisance ; et qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.

Ostervald

Colossiens 3.8  Mais maintenant vous aussi renoncez à toutes : à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la médisance, aux paroles déshonnêtes ; qu’il n’en sorte pas de votre bouche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 3.8  mais, maintenant, vous aussi, vous avez rejeté toutes ces choses : colère, emportement, malice, calomnie, langage grossier, les éloignant de votre bouche.

Bible de Lausanne

Colossiens 3.8  Mais maintenant, rejetez de votre bouche, vous aussi, toutes ces choses : la colère, le courroux, la malice, la parole offensante{Ou le blasphème.} la parole déshonnête.

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 3.8  mais aujourd’hui, rejetez toutes ces souillures, la colère, l’emportement, la méchanceté; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.

John Nelson Darby

Colossiens 3.8  Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses : colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 3.8  Mais aujourd’hui vous devez vous défaire de tout ce qui est colère, emportement, méchanceté, médisance ; ne prononcez plus de mots inconvenants ;

Bible Annotée

Colossiens 3.8  Mais maintenant rejetez, vous aussi, toutes ces choses, la colère, l’animosité, la méchanceté, la médisance ; et qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 3.8  Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la médisance ; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 3.8  Mais maintenant, rejetez vous aussi toutes ces choses, la colère, l’indignation, la malice, la médisance; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.

Louis Segond 1910

Colossiens 3.8  Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 3.8  Mais maintenant rejetez, vous aussi, toutes ces choses, la colère, l’animosité, la méchanceté. Qu’aucune calomnie, aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.

Auguste Crampon

Colossiens 3.8  Mais maintenant, vous aussi, rejetez toutes ces choses, la colère, l’animosité, la méchanceté ; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 3.8  Mais maintenant, rejetez, vous aussi, tout cela, colère, orgueil, méchanceté, médisance ; pas de propos déshonnêtes sur vos lèvres.

Bible de Jérusalem

Colossiens 3.8  Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela : colère, emportement, malice, outrage, vilains propos, doivent quitter vos lèvres ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 3.8  Mais maintenant, vous aussi, rejetez tout cela : colère, fureur, méchanceté, injure, honteux propos de votre bouche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 3.8  Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles équivoques qui pourraient sortir de votre bouche.

Bible André Chouraqui

Colossiens 3.8  Mais maintenant rejetez tout cela : brûlure, écume, malice, blasphème, propos honteux venus de votre bouche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 3.8  Mais maintenant défaites-vous de tout cela: colère, emportement, méchanceté, insultes, et toutes les autres paroles mauvaises qu’on peut dire.

Segond 21

Colossiens 3.8  Mais maintenant, renoncez à tout cela, à la colère, à la fureur, à la méchanceté, à la calomnie, aux grossièretés qui pourraient sortir de votre bouche.

King James en Français

Colossiens 3.8  Mais maintenant ôtez aussi toutes celles-ci: colère, animosité, malice, injure, paroles obscènes qui sortent de votre bouche.

La Septante

Colossiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 3.8  nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 3.8  νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.