Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 3.1

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 3.1

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 3.1  Ainsi ne pouvant souffrir plus longtemps de n’avoir point de vos nouvelles, j’aimai mieux demeurer tout seul à Athènes ;

David Martin

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi ne pouvant plus soutenir [la privation de vos nouvelles] nous avons trouvé bon de demeurer seuls à Athènes.

Ostervald

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, ne pouvant attendre davantage, nous aimâmes mieux demeurer seuls à Athènes,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, n’y tenant plus, nous avons jugé bon d’être laissé seul à Athènes,

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi n’y tenant plus, nous trouvâmes bon

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 3.1  Aussi, n’y tenant plus, nous prîmes le parti de demeurer seul à Athènes,

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, n’y tenant plus, nous avons trouvé bon d’être laissés seuls à Athènes,

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 3.1  Aussi nous n’y tenions plus ; nous nous sommes alors décidés à rester seuls à Athènes,

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, n’y tenant plus, nous trouvâmes bon d’être laissé seul à Athènes,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 3.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, n’y tenant plus, j’aimai (nous aimions) mieux rester à Athènes, seul(s) ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, n’y tenant plus, j’aimai mieux rester à Athènes, seul;

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, ne pouvant plus attendre, nous avons mieux aimé rester seuls à Athènes,

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 3.1  Aussi, n’y tenant plus, nous avons préféré rester seul à Athènes,

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 3.1  Aussi, n’y tenant plus, nous avons préféré rester seuls à Athènes,

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 3.1  Aussi, n’y tenant plus, nous avons pris le parti de demeurer seuls à Athènes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, n’y tenant plus, nous avons décidé de rester seuls à Athènes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 3.1  Ainsi n’y résistant plus, nous avons jugé bon de rester seul à Athènes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 3.1  Comme nous ne tenions plus en place, nous avons préféré rester seuls à Athènes,

Segond 21

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, n’y tenant plus, nous avons jugé bon de rester seuls à Athènes

King James en Français

1 Thessaloniciens 3.1  C’est pourquoi, lorsque je ne pouvait attendre davantage, nous avons trouvé bon de rester seuls à Athènes,

La Septante

1 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 3.1  propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 3.1  Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.