Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 3.10
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 3.10
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 3.10 Ce qui nous porte à le conjurer jour et nuit avec une ardeur extrême de nous permettre d’aller vous voir, afin d’ajouter ce qui peut manquer encore à votre foi.
David Martin
1 Thessaloniciens 3.10 Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi ?
Ostervald
1 Thessaloniciens 3.10 Nous le prions, avec une ardeur excessive jour et nuit, que nous puissions voir votre visage et combler les lacunes de votre foi.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 3.10priant jour et nuit outre mesure, afin de voir votre visage et de réparer les imperfections de votre foi ?
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 3.10priant nuit et jour, avec une extrême instance, pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi !
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 3.10nous qui le prions jour et nuit, avec une ardeur extrême, de nous permettre d’aller vous voir et d’achever ce qui manque à votre foi.
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 3.10 priant nuit et jour très-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppléions à ce qui manque à votre foi !
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 3.10nous qui lui demandons instamment, jour et nuit, de faire que nous vous revoyions et que nous allions compléter ce qui manque encore à votre foi !
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 3.10 priant jour et nuit avec d’autant plus d’ardeur pour voir votre visage et compléter ce qui manque à votre foi.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 3.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 3.10Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 3.10Nuit et jour nous prions très instamment, afin de vous revoir en personne, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 3.10 Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 3.10Nous lui demandons nuit et jour, très instamment, de nous permettre de vous revoir, et d’ajouter ce qui manque encore à votre foi.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 3.10 Nuit et jour nous le prions avec une ardeur extrême de nous donner de vous voir, et de compléter ce qui manque encore à votre foi.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 3.10Nuit et jour, nous lui demandons instamment de vous revoir, pour compléter ce qui manque encore à votre foi.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 3.10Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et de pouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 3.10Nuit et jour, nous lui demandons tant et plus de revoir votre visage et de compléter ce qui manque à votre foi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 3.10 Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 3.10Nuit et jour, avec instance, nous implorons de voir vos faces, et de parfaire ce qui manque encore à votre adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 3.10Jour et nuit nous lui demandons instamment de revoir votre visage et de compléter ce qui manque à votre foi.
Segond 21
1 Thessaloniciens 3.10 Nuit et jour, nous le prions avec beaucoup d’insistance de nous permettre de vous revoir et de compléter ce qui manque à votre foi.
King James en Français
1 Thessaloniciens 3.10 Priant nuit et jour excessivement, pour que nous puissions voir votre visage et puissions perfectionner ce qui manque à votre foi?
La Septante
1 Thessaloniciens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 3.10nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !